Progress:47.5%

ततॊ महान उदतिष्ठन निनादस; तूष्णींभूतं सूतपुत्रं निशम्य अधॊमुखं धयानपरं तदानीम; अस्तावक्रं चाप्य उदीर्यन्तम एव ।। ३-१३४-२१ ।।

'When the assembly saw Ashtavakra speaking while the son of the charioteer remained silent, pensive, and with his head bowed, a great uproar filled the air. ' ।। 3-134-21 ।।

english translation

tatò mahAna udatiSThana ninAdasa; tUSNIMbhUtaM sUtaputraM nizamya adhòmukhaM dhayAnaparaM tadAnIma; astAvakraM cApya udIryantama eva || 3-134-21 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्मिंस तथा संकुले वर्तमाने; सफीते यज्ञे जनकस्याथ राज्ञः अस्तावक्रं पूजयन्तॊ ऽभयुपेयुर; विप्राः सर्वे पराञ्जलयः परतीताः ।। ३-१३४-२२ ।।

'In the midst of this commotion at the grand sacrifice held by King Janaka, the Brahmanas, pleased and with folded hands, approached Ashtavakra and began to offer him their reverence.' ।। 3-134-22 ।।

english translation

tasmiMsa tathA saMkule vartamAne; saphIte yajJe janakasyAtha rAjJaH astAvakraM pUjayantò 'bhayupeyura; viprAH sarve parAJjalayaH paratItAH || 3-134-22 ||

hk transliteration by Sanscript

अनेन वै बराह्मणाः शुश्रुवांसॊ; वादे जित्वा सलिले मज्जिताः किल तान एव धर्मान अयम अद्य बन्दी; पराप्नॊतु गृह्याप्सु निमज्जयैनम ।। ३-१३४-२३ ।।

'Indeed, by him the learned Brahmanas, Though well-versed, were defeated in debate and drowned in water. Today, let this challenger (Bandi) himself Meet the same fate - seize him and drown him in the waters.' ।। 3-134-23 ।।

english translation

anena vai barAhmaNAH zuzruvAMsò; vAde jitvA salile majjitAH kila tAna eva dharmAna ayama adya bandI; parApnòtu gRhyApsu nimajjayainama || 3-134-23 ||

hk transliteration by Sanscript

अहं पुत्रॊ वरुणस्यॊत राज्ञस; तत्रास सत्रं दवादश वार्षिकं वै सत्रेण ते जनक तुल्यकालं; तदर्थं ते परहिता मे दविजाग्र्याः ।। ३-१३४-२४ ।।

'Vandin then responded, "O Janaka, I am the son of King Varuna. Along with your sacrifice, another sacrifice has begun, lasting twelve years. It is for this reason that I have sent the principal Brahmanas to that sacred rite."' ।। 3-134-24 ।।

english translation

ahaM putrò varuNasyòta rAjJasa; tatrAsa satraM davAdaza vArSikaM vai satreNa te janaka tulyakAlaM; tadarthaM te parahitA me davijAgryAH || 3-134-24 ||

hk transliteration by Sanscript

एते सर्वे वरुणस्यॊत यज्ञं; दरष्टुं गता इह आयान्ति भूयः अस्तावक्रं पूजये पूजनीयं; यस्य हेतॊर जनितारं समेष्ये ।। ३-१३४-२५ ।।

'They have gone to witness Varuna's sacrifice, and now, behold, they are returning. I offer my reverence to the venerable Ashtavakra, whose grace today allows me to unite with him who gave me life.' ।। 3-134-25 ।।

english translation

ete sarve varuNasyòta yajJaM; daraSTuM gatA iha AyAnti bhUyaH astAvakraM pUjaye pUjanIyaM; yasya hetòra janitAraM sameSye || 3-134-25 ||

hk transliteration by Sanscript