Ramayana

Progress:72.5%

यद्यहंतस्यपृष्ठेवतदायासमनिर्जिता | नाद्यैवमनुशोचेयंभर्तुरङ्कगतासती || ६-९३-५६

sanskrit

"If I left on that day on his back, though not won back by my husband, I would not have grieved like this today, as I should be resting on the lap of my husband (in that case)." [6-93-56]

english translation

yadyahaMtasyapRSThevatadAyAsamanirjitA | nAdyaivamanuzoceyaMbharturaGkagatAsatI || 6-93-56

hk transliteration

मन्येतुहृदयंतस्याःकौसल्यायाःफलिष्यति | एकपुत्रायदापुत्रंविनष्टंश्रोष्यतेयुधि || ६-९३-५७

sanskrit

"I think that the heart of that Kausalya will get burst, when the lady, who had only one son, hears of her son having been killed in battle." [6-93-57]

english translation

manyetuhRdayaMtasyAHkausalyAyAHphaliSyati | ekaputrAyadAputraMvinaSTaMzroSyateyudhi || 6-93-57

hk transliteration

साहिजन्म च बाल्यं च यौवनं च महात्मनः | धर्मकार्याणिरूपं च रुदतीसंस्मरिष्यति || ६-९३-५८

sanskrit

"While lamenting, Kausalya will vividly recall about the birth, childhood, youth, the righteous acts and the handsome form of the great-souled Rama." [6-93-58]

english translation

sAhijanma ca bAlyaM ca yauvanaM ca mahAtmanaH | dharmakAryANirUpaM ca rudatIsaMsmariSyati || 6-93-58

hk transliteration

निराशानिहतेपुत्रेदत्त्वाश्राद्धमचेतना | अग्निमावेक्ष्यतेनूनमापोवापिप्रवेक्ष्यति || ६-९३-५९

sanskrit

"Having observed a ceremony in honour of her deceased son and getting despondent and unconscious, Kausalya will surely enter the flame or be drowned in water." [6-93-59]

english translation

nirAzAnihateputredattvAzrAddhamacetanA | agnimAvekSyatenUnamApovApipravekSyati || 6-93-59

hk transliteration

धिगस्तुकुब्जामसतींमन्थरांपापनिश्चयाम् | यन्निमित्तमिमंशोकंकौसल्याप्रतिपत्स्यते || ६-९३-६०

sanskrit

"Woe be to the unfaithful hunch-back Manthara, of sinful resolve, on whose consequence, Kausalya will get this grief." [6-93-60]

english translation

dhigastukubjAmasatIMmantharAMpApanizcayAm | yannimittamimaMzokaMkausalyApratipatsyate || 6-93-60

hk transliteration