Ramayana
Progress:72.4%
सोऽयंमामनुपस्थानेव्यक्तंनैराश्यमागतः । क्रोधमोहसमाविष्टोनिहन्तुंमांसमुद्यतः ॥ ६-९३-५१
"Having been evidently afflicted with despair on my refusing to wait upon him, he is surely intent to kill me, filled as he was with anger and infatuation." ॥ 6-93-51॥
english translation
so'yaMmAmanupasthAnevyaktaMnairAzyamAgataH । krodhamohasamAviSTonihantuMmAMsamudyataH ॥ 6-93-51
hk transliteration by Sanscriptअथवातौनरव्याघ्रौभ्रातरौरामलक्ष्मणौ । मन्निमित्तमनार्येणसमरेऽद्यनिपातितौ ॥ ६-९३-५२
"Or else, have the two brothers Rama and Lakshmana, tigers among men fallen to unworthy Ravana on my account, today in battle?" ॥ 6-93-52॥
english translation
athavAtaunaravyAghraubhrAtaraurAmalakSmaNau । mannimittamanAryeNasamare'dyanipAtitau ॥ 6-93-52
hk transliteration by Sanscriptभैरवोहिमहान्नादोराक्षसानांश्रुतोमया । बहूनामिहहृष्टानांतथाविक्रोशतांप्रियम् ॥ ६-९३-५३
Many Rakshasas rejoiced, calling out their loved ones loudly, making huge noise, were heard. ॥ 6-93-53॥
english translation
bhairavohimahAnnAdorAkSasAnAMzrutomayA । bahUnAmihahRSTAnAMtathAvikrozatAMpriyam ॥ 6-93-53
hk transliteration by Sanscriptअहोधिङ्मन्निमित्तोऽयंविनाशोराजपुत्रयोः । अथवापुत्रशोकेनअहत्यारामलक्ष्मणौ ॥ ६-९३-५४
"Alas! Woe is me, if that destruction of the two princes was brought about because of me. Or, because of the grief over his son's death, having not been able to kill Rama and Lakshmana - ॥ 6-93-54॥
english translation
ahodhiGmannimitto'yaMvinAzorAjaputrayoH । athavAputrazokenaahatyArAmalakSmaNau ॥ 6-93-54
hk transliteration by Sanscriptविधमिष्यतिमांरौद्रोराक्षसःपापनिश्चयः । हनूमतस्तुतद्वाक्यं न कृतंक्षुद्रयामया ॥ ६-९३-५५
- the terrific Rakshasa of a sinful resolve, is going to kill me. Those words of Hanuman were not acted upon by me, having a low mind." ॥ 6-93-55॥
english translation
vidhamiSyatimAMraudrorAkSasaHpApanizcayaH । hanUmatastutadvAkyaM na kRtaMkSudrayAmayA ॥ 6-93-55
hk transliteration by Sanscript