Ramayana

Progress:49.7%

अथाददेसूर्यमरीचिकल्पं स ब्रह्मदण्डान्तककाकलकल्पम् | अरिष्टमैन्द्रंनिशितंसुपुङ्खंरामश्शरंमारुततुल्यवेगम् || ६-६७-१६६

Thereupon, that Rama got hold of an arrow spelled with a missile presided over by Indra the lord of celestials, effulgent as sun's rays, resembling the rod of Brahma the lord of creation as also the destructive Kala, the Time-Spirit, and having its speed equal to the wind. [6-67-166]

english translation

athAdadesUryamarIcikalpaM sa brahmadaNDAntakakAkalakalpam | ariSTamaindraMnizitaMsupuGkhaMrAmazzaraMmArutatulyavegam || 6-67-166

hk transliteration by Sanscript

तंवज्रजाम्भूनदचारुपुङ्खंप्रदीप्तसूर्यज्वलनप्रकाशम् | महेन्द्रवज्राशनितुल्यवेगंरामःप्रचिक्षेपनिशाचराय || ६-६७-१६७

Rama crushed the night ranger to pieces with his arrow encrusted with diamonds and gold, glowing like the Sun's rays and fire which resembled Indra's thunderbolt, in speed. [6-67-167]

english translation

taMvajrajAmbhUnadacArupuGkhaMpradIptasUryajvalanaprakAzam | mahendravajrAzanitulyavegaMrAmaHpracikSepanizAcarAya || 6-67-167

hk transliteration by Sanscript

स सायकोराघवबाहुचोदितोदिशस्स्वभासादशसम्प्रकाशयन् | विधूमवैश्वानरभीमदर्शनोजगामशक्राशनिवीर्यविक्रमः || ६-६७-१६८

That arrow, propelled by Rama's arm, with a terrific aspect like the smokeless fire, having a formidable energy of Indra's thunderbolt and illuminating the ten quarters with its own splendour, proceeded forward. [6-67-168]

english translation

sa sAyakorAghavabAhucoditodizassvabhAsAdazasamprakAzayan | vidhUmavaizvAnarabhImadarzanojagAmazakrAzanivIryavikramaH || 6-67-168

hk transliteration by Sanscript

स तन्महापर्वतकूटसन्निभंविवृत्तदंष्ट्रंचलचारुकुण्डलम् | चकर्तरक्षोधिपतेश्शिरस्तदायथैववृत्रस्यपुरापुरन्दरः || ६-६७-१६९

The arrow (of Rama) severed the head of Rakshasa king whose body was like a lofty mountain peak, whose teeth were large and protruded, hanging earrings shaking, just as Indra severed the head of Vritasura earlier. [6-67-169]

english translation

sa tanmahAparvatakUTasannibhaMvivRttadaMSTraMcalacArukuNDalam | cakartarakSodhipatezzirastadAyathaivavRtrasyapurApurandaraH || 6-67-169

hk transliteration by Sanscript

कुम्भकर्णशिरोभातिकुण्डलालङ्कृतंमहत् | आदित्येऽभ्युदितेरात्रौमध्यस्थइवचन्द्रमाः || ६-६७-१७०

The huge head of Kumbhakarna adorned with earrings was like the moon rising between the stars in the heaven at night presided by Aditi, the mother of twin gods. [6-67-170]

english translation

kumbhakarNazirobhAtikuNDalAlaGkRtaMmahat | Aditye'bhyuditerAtraumadhyasthaivacandramAH || 6-67-170

hk transliteration by Sanscript