Ramayana

Progress:49.8%

तद्रामबाणाभिहतंपपातरक्षःशिरःपर्वतसन्निकाशम् | बभञ्जचर्यागृहगोपुराणिप्राकारमुच्चंतमपातयच्च || ६-६७-१७१

sanskrit

Killed by Rama's arrow, that head of the Rakshasa, which was like a mountain had demolished the walls and houses and peaks of buildings. [6-67-171]

english translation

tadrAmabANAbhihataMpapAtarakSaHziraHparvatasannikAzam | babhaJjacaryAgRhagopurANiprAkAramuccaMtamapAtayacca || 6-67-171

hk transliteration

तच्चातिकायंहिमहत्प्रकाशंरक्षस्तदातोयनिधौपपात | ग्राहान्परान् मीनवरान्भुजङ्गान् ममर्दभूमिच तदाविवेश || ६-६७-१७२

sanskrit

The shining huge body of Rakshasa fell into the ocean crushing the other beings in the ocean like alligators, fishes and serpents that entered into the earth. [6-67-172]

english translation

taccAtikAyaMhimahatprakAzaMrakSastadAtoyanidhaupapAta | grAhAnparAn mInavarAnbhujaGgAn mamardabhUmica tadAviveza || 6-67-172

hk transliteration

तस्मिन्हतेब्राह्मणदेवशत्रौमहाबलेसंयतिकुम्भकर्णे | चचालभूर्भूमिधराश्चसर्वेहर्षाच्चदेवास्तुमुलंविनेदुः || ६-६७-१७३

sanskrit

While that mighty Kumbhakarna, the enemy of brahmanas and celestials was killed in battle, the earth and mountains shook. Even the celestials raised a tumultuous roar with joy. [6-67-173]

english translation

tasminhatebrAhmaNadevazatraumahAbalesaMyatikumbhakarNe | cacAlabhUrbhUmidharAzcasarveharSAccadevAstumulaMvineduH || 6-67-173

hk transliteration

ततस्तुदेवर्षिमहर्षिपन्नगाःसुराश्चभूतानिसुपर्णगुह्यकाः | सयक्षगन्धर्वगणानभोगताःप्रहर्षितारामपराक्रमेण || ६-६७-१७४

sanskrit

Then, saints of the celestial class, great sages*, serpents, gods, genii, Suparnas (a class of bird-like beings of a semi-divine character), Guhyakas (another class of demi-gods), including troops of Yakshas and Gandharvas (celestial musicians) standing in the sky, were rejoiced at Rama's prowess. [6-67-174]

english translation

tatastudevarSimaharSipannagAHsurAzcabhUtAnisuparNaguhyakAH | sayakSagandharvagaNAnabhogatAHpraharSitArAmaparAkrameNa || 6-67-174

hk transliteration

ततस्तुतेतस्यवधेनभूरिणामनस्विनोनैरृतराजबान्धवाः | विनेदुरुच्चैर्व्यथितारघूत्तमंहरिंसमीक्ष्यैवयथासुरार्धिताः || ६-६७-१७५

sanskrit

Thereupon, the courageous kinsfolk of Ravana, resolute in mind, pained by the death of Kumbhakarna, feared the foremost of Raghus, just as elephants feared seeing the Lord of Devatas, and emitted loud cries. [6-67-175]

english translation

tatastutetasyavadhenabhUriNAmanasvinonairRtarAjabAndhavAH | vineduruccairvyathitAraghUttamaMhariMsamIkSyaivayathAsurArdhitAH || 6-67-175

hk transliteration