Ramayana
Progress:49.8%
तद्रामबाणाभिहतंपपातरक्षःशिरःपर्वतसन्निकाशम् । बभञ्जचर्यागृहगोपुराणिप्राकारमुच्चंतमपातयच्च ॥ ६-६७-१७१
Killed by Rama's arrow, that head of the Rakshasa, which was like a mountain had demolished the walls and houses and peaks of buildings. ॥ 6-67-171॥
english translation
tadrAmabANAbhihataMpapAtarakSaHziraHparvatasannikAzam । babhaJjacaryAgRhagopurANiprAkAramuccaMtamapAtayacca ॥ 6-67-171
hk transliteration by Sanscriptतच्चातिकायंहिमहत्प्रकाशंरक्षस्तदातोयनिधौपपात । ग्राहान्परान् मीनवरान्भुजङ्गान् ममर्दभूमिच तदाविवेश ॥ ६-६७-१७२
The shining huge body of Rakshasa fell into the ocean crushing the other beings in the ocean like alligators, fishes and serpents that entered into the earth. ॥ 6-67-172॥
english translation
taccAtikAyaMhimahatprakAzaMrakSastadAtoyanidhaupapAta । grAhAnparAn mInavarAnbhujaGgAn mamardabhUmica tadAviveza ॥ 6-67-172
hk transliteration by Sanscriptतस्मिन्हतेब्राह्मणदेवशत्रौमहाबलेसंयतिकुम्भकर्णे । चचालभूर्भूमिधराश्चसर्वेहर्षाच्चदेवास्तुमुलंविनेदुः ॥ ६-६७-१७३
While that mighty Kumbhakarna, the enemy of brahmanas and celestials was killed in battle, the earth and mountains shook. Even the celestials raised a tumultuous roar with joy. ॥ 6-67-173॥
english translation
tasminhatebrAhmaNadevazatraumahAbalesaMyatikumbhakarNe । cacAlabhUrbhUmidharAzcasarveharSAccadevAstumulaMvineduH ॥ 6-67-173
hk transliteration by Sanscriptततस्तुदेवर्षिमहर्षिपन्नगाःसुराश्चभूतानिसुपर्णगुह्यकाः । सयक्षगन्धर्वगणानभोगताःप्रहर्षितारामपराक्रमेण ॥ ६-६७-१७४
Then, saints of the celestial class, great sages*, serpents, gods, genii, Suparnas (a class of bird-like beings of a semi-divine character), Guhyakas (another class of demi-gods), including troops of Yakshas and Gandharvas (celestial musicians) standing in the sky, were rejoiced at Rama's prowess. ॥ 6-67-174॥
english translation
tatastudevarSimaharSipannagAHsurAzcabhUtAnisuparNaguhyakAH । sayakSagandharvagaNAnabhogatAHpraharSitArAmaparAkrameNa ॥ 6-67-174
hk transliteration by Sanscriptततस्तुतेतस्यवधेनभूरिणामनस्विनोनैरृतराजबान्धवाः । विनेदुरुच्चैर्व्यथितारघूत्तमंहरिंसमीक्ष्यैवयथासुरार्धिताः ॥ ६-६७-१७५
Thereupon, the courageous kinsfolk of Ravana, resolute in mind, pained by the death of Kumbhakarna, feared the foremost of Raghus, just as elephants feared seeing the Lord of Devatas, and emitted loud cries. ॥ 6-67-175॥
english translation
tatastutetasyavadhenabhUriNAmanasvinonairRtarAjabAndhavAH । vineduruccairvyathitAraghUttamaMhariMsamIkSyaivayathAsurArdhitAH ॥ 6-67-175
hk transliteration by Sanscript