Ramayana

Progress:46.8%

ते निवृत्ता महाकायाः श्रुत्वाङ्गदवचस्तदा | नैष्ठिकीं बुद्धिमास्थाय सर्वे सम्ग्रामकांक्षिणः || ६-६७-१

sanskrit

Having heard Angada's words, the Vanaras of gigantic body firmly decided to wage war and returned back. [6-67-1]

english translation

te nivRttA mahAkAyAH zrutvAGgadavacastadA | naiSThikIM buddhimAsthAya sarve samgrAmakAMkSiNaH || 6-67-1

hk transliteration

समुदीरितवीर्यास्तेसमारोपितविक्रमाः | पर्यवस्थापितावाक्यैरङ्गदेनवलीमुखाः || ६-६७-२

sanskrit

The Vanara leaders, having been reminded of their valour in battle by Angada returned..... - [6-67-2]

english translation

samudIritavIryAstesamAropitavikramAH | paryavasthApitAvAkyairaGgadenavalImukhAH || 6-67-2

hk transliteration

प्रयाताश्चगताहर्षंमरणेकृतश्चयाः | चक्रुस्सुतुमुलंयुद्धंवानरास्त्यक्तजीविताः || ६-६७-३

sanskrit

- gladly. They were determined to die, marched forward to fight. Ready to abandon their lives, vanaras were engaged in a tumultuous battle. [6-67-3]

english translation

prayAtAzcagatAharSaMmaraNekRtazcayAH | cakrussutumulaMyuddhaMvAnarAstyaktajIvitAH || 6-67-3

hk transliteration

अथवृक्षान्महाकायास्सानूनिसुमहान्ति च | वानरास्तूर्णमुद्यम्यकुम्भकर्णमभिद्रुताः || ६-६७-४

sanskrit

Thereafter the Vanaras of huge body wielding huge trees and mountain peaks quickly rushed towards Kumbhakarna. [6-67-4]

english translation

athavRkSAnmahAkAyAssAnUnisumahAnti ca | vAnarAstUrNamudyamyakumbhakarNamabhidrutAH || 6-67-4

hk transliteration

कुम्भकर्णस्सङ्कृद्धोगदामुद्यम्यवीर्यवान् | अर्थयन्समहाकायस्समन्ताद् व्यक्षिपद्रिपून् || ६-६७-५

sanskrit

Valiant Kumbhakarna, full of ire and vigour, that warrior of immense stature, brandishing his mace, dispersed the enemy on every side. [6-67-5]

english translation

kumbhakarNassaGkRddhogadAmudyamyavIryavAn | arthayansamahAkAyassamantAd vyakSipadripUn || 6-67-5

hk transliteration