Mahabharat

Progress:23.7%

बृहदश्व उवाच स नदीः पर्वतांश चैव वनानि च सरांसि च अचिरेणातिचक्राम खेचरः खे चरन्न इव ॥ ३-७०-१ ॥

'Vrihadaswa remarked, "Just as a bird glides effortlessly through the sky, Nala swiftly traversed rivers, mountains, forests, and lakes."' ॥ 3-70-1 ॥

english translation

bRhadazva uvAca sa nadIH parvatAMza caiva vanAni ca sarAMsi ca acireNAticakrAma khecaraH khe caranna iva ॥ 3-70-1 ॥

hk transliteration by Sanscript

तथा परयाते तु रथे तदा भाङ्गस्वरिर नृपः उत्तरीयम अथापश्यद भरष्टं परपुरंजयः ॥ ३-७०-२ ॥

'While the chariot was in motion, that valiant conqueror of hostile towns, the royal son of Bhangasura, noticed his upper garment fall to the ground.' ॥ 3-70-2 ॥

english translation

tathA parayAte tu rathe tadA bhAGgasvarira nRpaH uttarIyama athApazyada bharaSTaM parapuraMjayaH ॥ 3-70-2 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततः स तवरमाणस तु पटे निपतिते तदा गरहीष्यामीति तं राजा नलम आह महामनाः ॥ ३-७०-३ ॥

'As soon as his garment fell, the high-minded monarch promptly said to Nala, "I shall recover it without delay."' ॥ 3-70-3 ॥

english translation

tataH sa tavaramANasa tu paTe nipatite tadA garahISyAmIti taM rAjA nalama Aha mahAmanAH ॥ 3-70-3 ॥

hk transliteration by Sanscript

निगृह्णीष्व महाबुद्धे हयान एतान महाजवान वार्ष्णेयॊ यावद एतं मे पटम आनयताम इति ॥ ३-७०-४ ॥

'O wise one, hold these exceptionally swift steeds until Varshneya returns with my garment.' ॥ 3-70-4 ॥

english translation

nigRhNISva mahAbuddhe hayAna etAna mahAjavAna vArSNeyò yAvada etaM me paTama AnayatAma iti ॥ 3-70-4 ॥

hk transliteration by Sanscript

नलस तं परत्युवाचाथ दूरे भरष्टः पटस तव यॊजनं समतिक्रान्तॊ न स शक्यस तवया पुनः ॥ ३-७०-५ ॥

'Nala replied, "The garment has fallen far behind; we have covered a distance of one yojana from that point. Thus, it cannot be retrieved."' ॥ 3-70-5 ॥

english translation

nalasa taM paratyuvAcAtha dUre bharaSTaH paTasa tava yòjanaM samatikrAntò na sa zakyasa tavayA punaH ॥ 3-70-5 ॥

hk transliteration by Sanscript