Mahabharat

Progress:25.6%

वयःप्रमाणं तत्तुल्यं रूपेण तु विपर्ययः नलं सर्वगुणैर युक्तं मन्ये बाहुकम अन्ततः ।। ३-६९-३१ ।।

sanskrit

'However, there is a distinction in physical appearance. Yet, Vahuka is endowed with every virtue. Hence, I am inclined to believe that he is Nala.' ।। 3-69-31 ।।

english translation

vayaHpramANaM tattulyaM rUpeNa tu viparyayaH nalaM sarvaguNaira yuktaM manye bAhukama antataH || 3-69-31 ||

hk transliteration

एवं विचार्य बहुशॊ वार्ष्णेयः पर्यचिन्तयत हृदयेन महाराज पुण्यश्लॊकस्य सारथिः ।। ३-६९-३२ ।।

sanskrit

'After pondering deeply for a long time, O mighty monarch, Varshneya, the former charioteer of the righteous Nala, became lost in contemplation.' ।। 3-69-32 ।।

english translation

evaM vicArya bahuzò vArSNeyaH paryacintayata hRdayena mahArAja puNyazlòkasya sArathiH || 3-69-32 ||

hk transliteration

ऋतुपर्णस तु राजेन्द्र बाहुकस्य हयज्ञताम चिन्तयन मुमुदे राजा सहवार्ष्णेयसारथिः ।। ३-६९-३३ ।।

sanskrit

'And that illustrious king, Rituparna, witnessing Vahuka's mastery in equestrian science, felt immense joy alongside his charioteer, Varshneya.' ।। 3-69-33 ।।

english translation

RtuparNasa tu rAjendra bAhukasya hayajJatAma cintayana mumude rAjA sahavArSNeyasArathiH || 3-69-33 ||

hk transliteration

बलं वीर्यं तथॊत्साहं हयसंग्रहणं च तत परं यत्नं च संप्रेक्ष्य परां मुदम अवाप ह ।। ३-६९-३४ ।।

sanskrit

'Reflecting on Vahuka's diligence, fervor, and adeptness in handling the reins, the king felt an immense sense of joy.' ।। 3-69-34 ।।

english translation

balaM vIryaM tathòtsAhaM hayasaMgrahaNaM ca tata paraM yatnaM ca saMprekSya parAM mudama avApa ha || 3-69-34 ||

hk transliteration