Mahabharat
Progress:23.4%
बृहदश्व उवाच शरुत्वा वचः सुदेवस्य ऋतुपर्णॊ नराधिपः सान्त्वयञ शलक्ष्णया वाचा बाहुकं परत्यभाषत ॥ ३-६९-१ ॥
'Vrihadaswa continued, "Upon hearing Sudeva's words, King Rituparna, comforting Vahuka with gentle speech."' ॥ 3-69-1 ॥
english translation
bRhadazva uvAca zarutvA vacaH sudevasya RtuparNò narAdhipaH sAntvayaJa zalakSNayA vAcA bAhukaM paratyabhASata ॥ 3-69-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptविदर्भान यातुम इच्छामि दमदन्त्याः सवयंवरम एकाह्ना हयतत्त्वज्ञ मन्यसे यदि बाहुक ॥ ३-६९-२ ॥
'O Vahuka, you are highly skilled in training and guiding horses. If it pleases you, I plan to attend Damayanti's Swayamvara within a single day.' ॥ 3-69-2 ॥
english translation
vidarbhAna yAtuma icchAmi damadantyAH savayaMvarama ekAhnA hayatattvajJa manyase yadi bAhuka ॥ 3-69-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवम उक्तस्य कौन्तेय तेन राज्ञा नलस्य ह वयदीर्यत मनॊ दुःखात परदध्यौ च महामनाः ॥ ३-६९-३ ॥
'Thus addressed by the king, O son of Kunti, Nala felt his heart aching with grief, and the noble king appeared to be consumed by sorrow.' ॥ 3-69-3 ॥
english translation
evama uktasya kaunteya tena rAjJA nalasya ha vayadIryata manò duHkhAta paradadhyau ca mahAmanAH ॥ 3-69-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptदमयन्ती भवेद एतत कुर्याद दुःखेन मॊहिता अस्मदर्थे भवेद वायम उपायश चिन्तितॊ महान ॥ ३-६९-४ ॥
'And he reflected to himself, "Perhaps Damayanti, in her sorrow, is blinded to the consequences of her actions. Or maybe she has devised this grand plan for my benefit."' ॥ 3-69-4 ॥
english translation
damayantI bhaveda etata kuryAda duHkhena mòhitA asmadarthe bhaveda vAyama upAyaza cintitò mahAna ॥ 3-69-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptनृशंसं बत वैदर्भी कर्तुकामा तपस्विनी मया कषुद्रेण निकृता पापेनाकृतबुद्धिना ॥ ३-६९-५ ॥
'Alas, how cruel is the act that the innocent princess of Vidarbha intends to commit, having been misled by my sinful and base nature.' ॥ 3-69-5 ॥
english translation
nRzaMsaM bata vaidarbhI kartukAmA tapasvinI mayA kaSudreNa nikRtA pApenAkRtabuddhinA ॥ 3-69-5 ॥
hk transliteration by Sanscript