Mahabharat

Progress:25.4%

सत्रीस्वभावश चलॊ लॊके मम दॊषश च दारुणः सयाद एवम अपि कुर्यात सा विवशा गतसौहृदा मम शॊकेन संविग्ना नैराश्यात तनुमध्यमा ।। ३-६९-६ ।।

sanskrit

'It is evident in the world that a woman's nature can be fickle. My own offense has been grave; perhaps she is acting this way because, due to our separation, she no longer holds any love for me.' ।। 3-69-6 ।।

english translation

satrIsvabhAvaza calò lòke mama dòSaza ca dAruNaH sayAda evama api kuryAta sA vivazA gatasauhRdA mama zòkena saMvignA nairAzyAta tanumadhyamA || 3-69-6 ||

hk transliteration

न चैवं कर्हि चित कुर्यात सापत्या च विशेषतः यद अत्र तथ्यं पथ्यं च गत्वा वेत्स्यामि निश्चयम ऋतुपर्णस्य वै कामम आत्मार्थं च करॊम्य अहम ।। ३-६९-७ ।।

sanskrit

'Indeed, that slender-waisted girl, burdened by grief and despair on my behalf, will surely not act in such a manner, especially since she is the mother of my children. Nevertheless, whether this is true or not, I will ascertain the facts for certain by going there. Therefore, I will fulfill both Rituparna's desires and my own.' ।। 3-69-7 ।।

english translation

na caivaM karhi cita kuryAta sApatyA ca vizeSataH yada atra tathyaM pathyaM ca gatvA vetsyAmi nizcayama RtuparNasya vai kAmama AtmArthaM ca karòmya ahama || 3-69-7 ||

hk transliteration

इति निश्चित्य मनसा बाहुकॊ दीनमानसः कृताञ्जलिर उवाचेदम ऋतुपर्णं नराधिपम ।। ३-६९-८ ।।

sanskrit

'Having resolved this in his mind, Vahuka, with a heavy heart, spoke to King Rituparna with joined hands.' ।। 3-69-8 ।।

english translation

iti nizcitya manasA bAhukò dInamAnasaH kRtAJjalira uvAcedama RtuparNaM narAdhipama || 3-69-8 ||

hk transliteration

परतिजानामि ते सत्यं गमिष्यसि नराधिप एकाह्ना पुरुषव्याघ्र विदर्भनगरीं नृप ।। ३-६९-९ ।।

sanskrit

'I assure you of this truth, O king: you will reach the city of Vidarbha in a single day, O tiger among men.' ।। 3-69-9 ।।

english translation

paratijAnAmi te satyaM gamiSyasi narAdhipa ekAhnA puruSavyAghra vidarbhanagarIM nRpa || 3-69-9 ||

hk transliteration

ततः परीक्षाम अश्वानां चक्रे राजन स बाहुकः अश्वशालाम उपागम्य भाङ्गस्वरिनृपाज्ञया ।। ३-६९-१० ।।

sanskrit

'O king!" At the command of the royal son of Bhangasura, Vahuka went to the stables to examine the horses.' ।। 3-69-10 ।।

english translation

tataH parIkSAma azvAnAM cakre rAjana sa bAhukaH azvazAlAma upAgamya bhAGgasvarinRpAjJayA || 3-69-10 ||

hk transliteration