Mahabharat

Progress:13.3%

वयं चैवं भरातरः सर्व एव; तवया जिताः कालम अपास्य भॊगान वसेम इत्य आह पुरा स राजा; मध्ये कुरूणां स मयॊक्तस तथेति ।। ३-३५-११ ।।

sanskrit

'We, too, O Bharata, if defeated by thee, will abandon all our wealth and live in exile under the same conditions as stipulated. Thus, when the prince spoke, I responded in the presence of all the Kurus, 'So be it!'' ।। 3-35-11 ।।

english translation

vayaM caivaM bharAtaraH sarva eva; tavayA jitAH kAlama apAsya bhògAna vasema itya Aha purA sa rAjA; madhye kurUNAM sa mayòktasa tatheti || 3-35-11 ||

hk transliteration

तत्र दयूतम अभवन नॊ जघन्यं; तस्मिञ जिताः परव्रजिताश च सर्वे इत्थं च देशान अनुसंचरामॊ; वनानि कृच्छ्राणि च कृच्छ्ररूपाः ।। ३-३५-१२ ।।

sanskrit

'The wretched game then commenced, leading to our defeat and subsequent exile. Consequently, we are now wandering through various desolate forests, enduring considerable hardship.' ।। 3-35-12 ।।

english translation

tatra dayUtama abhavana nò jaghanyaM; tasmiJa jitAH paravrajitAza ca sarve itthaM ca dezAna anusaMcarAmò; vanAni kRcchrANi ca kRcchrarUpAH || 3-35-12 ||

hk transliteration

सुयॊधनश चापि न शान्तिम इच्छन; भूयः स मन्यॊर वशम अन्वगच्छत उद्यॊजायाम आस कुरूंश च सर्वान; ये चास्य के चिद वशम अन्वगच्छन ।। ३-३५-१३ ।।

sanskrit

'Suyodhana, still unsatisfied, gave himself up to anger and urged the Kurus, as well as all those under his sway, to rejoice in our misfortune.' ।। 3-35-13 ।।

english translation

suyòdhanaza cApi na zAntima icchana; bhUyaH sa manyòra vazama anvagacchata udyòjAyAma Asa kurUMza ca sarvAna; ye cAsya ke cida vazama anvagacchana || 3-35-13 ||

hk transliteration

तं संधिम आस्थाय सतां सकाशे; कॊ नाम जह्याद इह राज्यहेतॊः आर्यस्य मन्ये मरणाद गरीयॊ; यद धर्मम उत्क्रम्य महीं परशिष्यात ।। ३-३५-१४ ।।

sanskrit

'Having entered into such an agreement in the presence of all virtuous men, who would dare to break it for the sake of earthly sovereignty? For a noble person, even death is preferable to acquiring a kingdom through an act of transgression.' ।। 3-35-14 ।।

english translation

taM saMdhima AsthAya satAM sakAze; kò nAma jahyAda iha rAjyahetòH Aryasya manye maraNAda garIyò; yada dharmama utkramya mahIM paraziSyAta || 3-35-14 ||

hk transliteration

तदैव चेद वीरकर्माकरिष्यॊ; यदा दयूते परिघं पर्यमृक्षः बाहू दिधक्षन वारितः फल्गुनेन; किं दुष्कृतं भीम तदाब्भविष्यत ।। ३-३५-१५ ।।

sanskrit

'At the time of the game, thou hadst sought to bind my hands with a dire oath. You were restrained by Arjuna and thus could only grasp your own hands. Had you been able to execute your desire, could this calamity have befallen us?' ।। 3-35-15 ।।

english translation

tadaiva ceda vIrakarmAkariSyò; yadA dayUte parighaM paryamRkSaH bAhU didhakSana vAritaH phalgunena; kiM duSkRtaM bhIma tadAbbhaviSyata || 3-35-15 ||

hk transliteration