Progress:97.7%

अग्निहॊत्रात समुत्थाय हर्षेण महतान्विता उवाच चैनं वरदा वचनं पार्थिवं तदा ।। ३-२७७-११ ।।

'Then, O king, emerging joyfully in embodied form from the sacrificial fire, the goddess revealed herself to that noble monarch.' ।। 3-277-11 ।।

english translation

agnihòtrAta samutthAya harSeNa mahatAnvitA uvAca cainaM varadA vacanaM pArthivaM tadA || 3-277-11 ||

hk transliteration by Sanscript

बरह्मचर्येण शुद्धेन दमेन नियमेन च सर्वात्मना च मद्भक्त्या तुष्टास्मि तव पार्थिव ।। ३-२७७-१२ ।।

'Then, intent on granting a boon, the goddess spoke these words to the king: 'I am well pleased, O king, with your practice of Brahmacharya, your purity, your self-restraint, and steadfast observance of vows — with all your efforts and your deep reverence for me.'' ।। 3-277-12 ।।

english translation

barahmacaryeNa zuddhena damena niyamena ca sarvAtmanA ca madbhaktyA tuSTAsmi tava pArthiva || 3-277-12 ||

hk transliteration by Sanscript

वरं वृणीष्वाश्वपते मद्रा राजयथेप्सितम न परमादश च धर्मेषु कर्तव्यस ते कथं चन ।। ३-२७७-१३ ।।

'Ask for the boon you seek, O noble Ashvapati, king of the Madras. But never, under any circumstance, should you stray from the path of righteousness.' ।। 3-277-13 ।।

english translation

varaM vRNISvAzvapate madrA rAjayathepsitama na paramAdaza ca dharmeSu kartavyasa te kathaM cana || 3-277-13 ||

hk transliteration by Sanscript

[अष्वपति] अपत्यार्थः समारम्भः कृतॊ धर्मेप्सया मया पुत्रा मे बहवॊ देवि भवेयुः कुलभावनाः ।। ३-२७७-१४ ।।

'Then Ashvapati replied: 'With the aim of fulfilling righteousness, O goddess, I have engaged in this austerity. May I be blessed with many sons, noble and worthy of my royal house.'' ।। 3-277-14 ।।

english translation

[aSvapati] apatyArthaH samArambhaH kRtò dharmepsayA mayA putrA me bahavò devi bhaveyuH kulabhAvanAH || 3-277-14 ||

hk transliteration by Sanscript

तुष्टासि यदि मे देवि कामम एतं वृणॊम्य अहम संतानं हि परॊ धर्म इत्य आहुर मां दविजातयः ।। ३-२७७-१५ ।।

'If you are truly pleased with me, O goddess, then this is the boon I seek: The twice-born have declared that the begetting of offspring is the highest virtue, and a source of great merit.' ।। 3-277-15 ।।

english translation

tuSTAsi yadi me devi kAmama etaM vRNòmya ahama saMtAnaM hi parò dharma itya Ahura mAM davijAtayaH || 3-277-15 ||

hk transliteration by Sanscript