Mahabharat
Progress:87.1%
[मार्क] सखा दशरथस्यासीज जटायुर अरुणात्मजः गृध्रराजॊ महावीर्यः संपातिर यस्य सॊदरः ॥ ३-२६३-१ ॥
'Markandeya said, ‘Jatayu, the mighty king of vultures, son of Aruṇa and brother of Sampāti, was a steadfast friend of King Dasharatha.'' ॥ 3-263-1 ॥
english translation
[mArka] sakhA dazarathasyAsIja jaTAyura aruNAtmajaH gRdhrarAjò mahAvIryaH saMpAtira yasya sòdaraH ॥ 3-263-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptस ददर्श तदा सीतां रावणाङ्कगतां सनुषाम करॊधाद अभ्यद्रवत पक्षी रावणं राक्षसेश्वरम ॥ ३-२६३-२ ॥
'Seeing Sita, his friend’s daughter-in-law, seized by Ravana, that noble ranger of the skies, ablaze with wrath, launched himself at the king of the Rakshasas.' ॥ 3-263-2 ॥
english translation
sa dadarza tadA sItAM rAvaNAGkagatAM sanuSAma karòdhAda abhyadravata pakSI rAvaNaM rAkSasezvarama ॥ 3-263-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptअथैनम अब्रवीद गृध्रॊ मुञ्च मुञ्चेति मैथिलीम धरियमाणे मयि कथं हरिष्यसि निशाचर न हि मे मॊक्ष्यसे जीवन यदि नॊत्सृजसे वधूम ॥ ३-२६३-३ ॥
'Release the princess of Mithila! Release her, I say! How can you, O Rakshasa, dare to seize her while I yet live? If you do not set my daughter-in-law free, you shall not escape with your life!' ॥ 3-263-3 ॥
english translation
athainama abravIda gRdhrò muJca muJceti maithilIma dhariyamANe mayi kathaM hariSyasi nizAcara na hi me mòkSyase jIvana yadi nòtsRjase vadhUma ॥ 3-263-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptउक्त्वैवं राक्षसेन्द्रं तं चकर्त नखरैर भृशम पक्षतुण्डप्रहारैश च बहुशॊ जर्जरीकृतः चक्षार रुधिरं भूरि गिरिः परस्रवणैर इव ॥ ३-२६३-४ ॥
'With those words, Jatayu launched himself at the Rakshasa king, his razor-sharp talons tearing into flesh. His wings and beak struck with devastating precision, leaving a hundred wounds across Ravana's body. Blood gushed from the demon king's wounds like mountain springs in the rainy season, staining the earth crimson.' ॥ 3-263-4 ॥
english translation
uktvaivaM rAkSasendraM taM cakarta nakharaira bhRzama pakSatuNDaprahAraiza ca bahuzò jarjarIkRtaH cakSAra rudhiraM bhUri giriH parasravaNaira iva ॥ 3-263-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptस वध्यमानॊ गृध्रेण रामप्रियहितैषिणा खङ्गम आदाय चिच्छेद भुजौ तस्य पतत्रिणः ॥ ३-२६३-५ ॥
'And thus attacked by the vulture, who was intent on Rama’s welfare, Ravana, seizing a sword, severed both of the bird’s wings.' ॥ 3-263-5 ॥
english translation
sa vadhyamAnò gRdhreNa rAmapriyahitaiSiNA khaGgama AdAya ciccheda bhujau tasya patatriNaH ॥ 3-263-5 ॥
hk transliteration by Sanscript