Mahabharat

Progress:90.8%

वयं पुनः सप्त दशेषु कृष्णे; कुलेषु सर्वे ऽनवमेषु जाताः षड्भ्यॊ गुणेभ्यॊ ऽभयधिका विहीनान; मन्यामह्ये दरौपदि पाण्टु पुत्रान ।। ३-२५२-११ ।।

sanskrit

'We, too, O Krishna, are of noble birth, belonging to the seventeen high clans, and are endowed with the six royal virtues. We, therefore, consider the Pandavas as inferior men!' ।। 3-252-11 ।।

english translation

vayaM punaH sapta dazeSu kRSNe; kuleSu sarve 'navameSu jAtAH SaDbhyò guNebhyò 'bhayadhikA vihInAna; manyAmahye daraupadi pANTu putrAna || 3-252-11 ||

hk transliteration

सा कषिप्रम आतिष्ठ गजं रथं वा; न वाक्यमात्रेण वयं हि शक्याः आशंस वा तवं कृपणं वदन्ती; सौवीरराजस्य पुनः परसादम ।। ३-२५२-१२ ।।

sanskrit

'So, O daughter of Drupada, either mount this elephant or chariot quickly, for your words alone cannot sway us; or, speaking more humbly, seek the mercy of the king of the Sauviras!' ।। 3-252-12 ।।

english translation

sA kaSiprama AtiSTha gajaM rathaM vA; na vAkyamAtreNa vayaM hi zakyAH AzaMsa vA tavaM kRpaNaM vadantI; sauvIrarAjasya punaH parasAdama || 3-252-12 ||

hk transliteration

[दरौ] महाबला हिं तव इह दुर्बलेव; सौवीरराजस्य मताहम अस्मि याहं परमाथाद इह संप्रतीता; सौवीरराजं कृपणं वदेयम ।। ३-२५२-१३ ।।

sanskrit

'Draupadi replied, "Though I am so powerful, why does the king of Sauvira still consider me so powerless? Well-known as I am, I cannot, out of fear of violence, demean myself before that prince."' ।। 3-252-13 ।।

english translation

[darau] mahAbalA hiM tava iha durbaleva; sauvIrarAjasya matAhama asmi yAhaM paramAthAda iha saMpratItA; sauvIrarAjaM kRpaNaM vadeyama || 3-252-13 ||

hk transliteration

यस्या हि कृष्णौ पदवीं चरेतां; समास्थिताव एकरथे सहायौ इन्द्रॊ ऽपि तां नापहरेत कथं चिन; मनुष्यमात्रः कृपणः कुतॊ ऽनयः ।। ३-२५२-१४ ।।

sanskrit

'Even Indra himself cannot abduct the one for whose protection Krishna and Arjuna would together ride in the same chariot. What shall I say, then, of a mere weak human being?' ।। 3-252-14 ।।

english translation

yasyA hi kRSNau padavIM caretAM; samAsthitAva ekarathe sahAyau indrò 'pi tAM nApahareta kathaM cina; manuSyamAtraH kRpaNaH kutò 'nayaH || 3-252-14 ||

hk transliteration

यदा किरीटी परवीर घाती; निघ्नन रथस्थॊ दविषतां मनांसि मदन्तरे तवद धवजिनीं परवेष्टा; कक्षं दहन्न अग्निर इवॊष्णगेषु ।। ३-२५२-१५ ।।

sanskrit

'When Kiriti, the slayer of foes, riding in his chariot, enters your ranks on my behalf, he will strike terror into every heart. Like fire consuming a stack of dry grass in the summer, he will devour everything around him.' ।। 3-252-15 ।।

english translation

yadA kirITI paravIra ghAtI; nighnana rathasthò daviSatAM manAMsi madantare tavada dhavajinIM paraveSTA; kakSaM dahanna agnira ivòSNageSu || 3-252-15 ||

hk transliteration