Mahabharat

Progress:87.6%

न मृतॊ जयते शत्रूञ जीवन भद्राणि पश्यति मृतस्य भद्राणि कुतः कौरवेय कुतॊ जयः न कालॊ ऽदय विषादस्य भयस्य मरणस्य वा ।। ३-२४०-३६ ।।

sanskrit

'No dead man conquers his foes; it is only while alive that he witnesses his prosperity. What good is there for the dead, and, O Kauraveya, where is his victory? Therefore, this is no time for grief, fear, or thoughts of death.' ।। 3-240-36 ।।

english translation

na mRtò jayate zatrUJa jIvana bhadrANi pazyati mRtasya bhadrANi kutaH kauraveya kutò jayaH na kAlò 'daya viSAdasya bhayasya maraNasya vA || 3-240-36 ||

hk transliteration

परिष्वज्याब्रवीच चैनं भुजाभ्यां स महाभुजः उत्तिष्ठ राजन किं शेषे कस्माच छॊचसि शत्रुहन शत्रून परताप्य वीर्येण स कथं मर्तुम इच्छसि ।। ३-२४०-३७ ।।

sanskrit

'And, having embraced that mighty-armed one with his own powerful arms, he continued, 'Arise, O king! Why dost thou lie down? Why dost thou grieve, O slayer of foes? Having vanquished thy enemies with thy valor, why dost thou seek death?'' ।। 3-240-37 ।।

english translation

pariSvajyAbravIca cainaM bhujAbhyAM sa mahAbhujaH uttiSTha rAjana kiM zeSe kasmAca chòcasi zatruhana zatrUna paratApya vIryeNa sa kathaM martuma icchasi || 3-240-37 ||

hk transliteration

अथ वा ते भयं जातं दृष्ट्वार्जुन पराक्रमम सत्यं ते परतिजानामि वधिष्यामि रणे ऽरजुनम ।। ३-२४०-३८ ।।

sanskrit

'Or perhaps fear hath overtaken thee at the sight of Arjuna's prowess. I truly pledge to thee that I shall slay Arjuna in battle.' ।। 3-240-38 ।।

english translation

atha vA te bhayaM jAtaM dRSTvArjuna parAkramama satyaM te paratijAnAmi vadhiSyAmi raNe 'rajunama || 3-240-38 ||

hk transliteration

गते तरयॊदशे वर्षे सत्येनायुधम आलभे आनयिष्याम्य अहं पार्थान वशं तव जनाधिप ।। ३-२४०-३९ ।।

sanskrit

'O lord of men, I swear by my weapon that after the lapse of thirteen years, I shall bring the sons of Pritha under thy subjection.' ।। 3-240-39 ।।

english translation

gate tarayòdaze varSe satyenAyudhama Alabhe AnayiSyAmya ahaM pArthAna vazaM tava janAdhipa || 3-240-39 ||

hk transliteration

एवम उक्तस तु कर्णेन दैत्यानां वचनात तथा परणिपातेन चान्येषाम उदतिष्ठत सुयॊधनः दैत्यानां तद वचॊ शरुत्वा हृदि कृत्वा सथिरां मतिम ।। ३-२४०-४० ।।

sanskrit

'Thus, having spoken, Karṇa's words echoed in Suyodhana’s mind, along with the counsel of the Daityas and the entreaties of his brothers. Rising to his feet, that tiger among men, resolute in his heart, began assembling his army.' ।। 3-240-40 ।।

english translation

evama uktasa tu karNena daityAnAM vacanAta tathA paraNipAtena cAnyeSAma udatiSThata suyòdhanaH daityAnAM tada vacò zarutvA hRdi kRtvA sathirAM matima || 3-240-40 ||

hk transliteration