Progress:86.5%

सत्रीसमक्षम अहं दीनॊ बद्धः शत्रुवशं गतः युधिष्ठिरस्यॊपहृतः किं नु दुःखम अतः परम ।। ३-२३८-६ ।।

'Alas, what greater sorrow could there be than to be offered as a tribute to Yudhishthira, before the women of our household, myself in chains, steeped in misery, and completely at the mercy of my enemies?' ।। 3-238-6 ।।

english translation

satrIsamakSama ahaM dInò baddhaH zatruvazaM gataH yudhiSThirasyòpahRtaH kiM nu duHkhama ataH parama || 3-238-6 ||

hk transliteration by Sanscript

ये मे निराकृता नित्यं रिपुर येषाम अहं सदा तैर मॊक्षितॊ ऽहं दुर्बुद्धिर दत्तं तैर जीवितं च मे ।। ३-२३८-७ ।।

'Alas, those whom I have perpetually persecuted, those to whom I have always been an enemy, are the ones who have freed me from captivity. Wretch that I am, I owe my life to them.' ।। 3-238-7 ।।

english translation

ye me nirAkRtA nityaM ripura yeSAma ahaM sadA taira mòkSitò 'haM durbuddhira dattaM taira jIvitaM ca me || 3-238-7 ||

hk transliteration by Sanscript

पराप्तः सयां यद्य अहं वीरवधं तस्मिन महारणे शरेयस तद भविता मह्यम एवं भूतं न जीवितम ।। ३-२३८-८ ।।

'O hero, had I met my death in that great battle, it would have been far better than to have received my life in this manner.' ।। 3-238-8 ।।

english translation

parAptaH sayAM yadya ahaM vIravadhaM tasmina mahAraNe zareyasa tada bhavitA mahyama evaM bhUtaM na jIvitama || 3-238-8 ||

hk transliteration by Sanscript

भवेद यशॊ पृथिव्यां मे खयातं गन्धर्वतॊ वधात पराप्ताश च लॊकाः पुण्याः सयुर महेन्द्र सदने ऽकषयाः ।। ३-२३८-९ ।।

'Had I been slain by the Gandharvas, my fame would have spread across the entire earth, and I would have attained the blessed realms of eternal bliss in Indra's heaven.' ।। 3-238-9 ।।

english translation

bhaveda yazò pRthivyAM me khayAtaM gandharvatò vadhAta parAptAza ca lòkAH puNyAH sayura mahendra sadane 'kaSayAH || 3-238-9 ||

hk transliteration by Sanscript

यत तव अद्य मे वयवसितं तच छृणुध्वं नरर्षभाः इह परायम उपासिष्ये यूयं वरजत वै गृहान भरातरश चैव मे सर्वे परयान्त्व अद्य पुरं परति ।। ३-२३८-१० ।।

'Listen to me, therefore, O bulls among men, regarding my intention now: I shall remain here, renouncing all food, while you all return home. Let all my brothers also go to Hastinapura.' ।। 3-238-10 ।।

english translation

yata tava adya me vayavasitaM taca chRNudhvaM nararSabhAH iha parAyama upAsiSye yUyaM varajata vai gRhAna bharAtaraza caiva me sarve parayAntva adya puraM parati || 3-238-10 ||

hk transliteration by Sanscript