Mahabharat

Progress:79.7%

[मार्क] गरहाः सॊपग्रहाश चैव ऋषयॊ मातरस तथा हुताशनमुखाश चापि दीप्ताः पारिषदां गणाः ।। ३-२१६-१ ।।

sanskrit

'Markandeya continued, "The planets with their satellites, sages, mothers, and the assembled groups with fiery faces, all blazing brightly."' ।। 3-216-1 ।।

english translation

[mArka] garahAH sòpagrahAza caiva RSayò mAtarasa tathA hutAzanamukhAza cApi dIptAH pAriSadAM gaNAH || 3-216-1 ||

hk transliteration

एते चान्ये च बहवॊ घॊरास तरिदिववासिनः परिवार्य महासेनं सथिता मातृगणैः सह ।। ३-२१६-२ ।।

sanskrit

'These and many other terrifying inhabitants of the three worlds, surrounding the great army, stood together with groups of mothers.' ।। 3-216-2 ।।

english translation

ete cAnye ca bahavò ghòrAsa taridivavAsinaH parivArya mahAsenaM sathitA mAtRgaNaiH saha || 3-216-2 ||

hk transliteration

संदिग्धं विजयं दृष्ट्वा विजयेप्सुः सुरेश्वरः आरुह्यैरावत सकन्धं परययौ दैवतैः सह विजिघांसुर महासेनम इन्द्रस तूर्णतरं ययौ ।। ३-२१६-३ ।।

sanskrit

'Markandeya continued, "The illustrious sovereign of the gods, desiring victory yet uncertain of success, mounted his mighty elephant Airavata. Accompanied by all the gods, he advanced towards Skanda, armed with his thunderbolt, ready for battle."' ।। 3-216-3 ।।

english translation

saMdigdhaM vijayaM dRSTvA vijayepsuH surezvaraH AruhyairAvata sakandhaM parayayau daivataiH saha vijighAMsura mahAsenama indrasa tUrNataraM yayau || 3-216-3 ||

hk transliteration

उग्रं तच च महावेगं देवानीकं महाप्रभम विचित्रध्वजसंनाहं नाना वाहन कार्मुकम परवराम्बर संवीतं शरिया जुष्टम अलंकृतम ।। ३-२१६-४ ।।

sanskrit

'And with the object of slaying Mahasena, Sakra marched forward with a terrible celestial army, resplendent with splendor. Their war cries echoed loudly, and they were equipped with various standards, armored warriors, numerous bows, and riding diverse creatures. When Mahasena saw the glorious Sakra, adorned in his finest attire and advancing with the intent to destroy him, he, too, moved forward to face the leader of the celestials.' ।। 3-216-4 ।।

english translation

ugraM taca ca mahAvegaM devAnIkaM mahAprabhama vicitradhvajasaMnAhaM nAnA vAhana kArmukama paravarAmbara saMvItaM zariyA juSTama alaMkRtama || 3-216-4 ||

hk transliteration

विजिघांसुं तद आयान्तं कुमारः शक्रम अभ्ययात विनदन पथि शक्रस तु दरुतं याति महाबलः संहर्षयन देवसेनां जिघांसुः पावकात्मजम ।। ३-२१६-५ ।।

sanskrit

'The prince advanced towards Indra, who was coming to attack, roaring on the path. The mighty Indra swiftly proceeded, exciting the divine army, seeking to destroy the son of fire (Kartikeya).' ।। 3-216-5 ।।

english translation

vijighAMsuM tada AyAntaM kumAraH zakrama abhyayAta vinadana pathi zakrasa tu darutaM yAti mahAbalaH saMharSayana devasenAM jighAMsuH pAvakAtmajama || 3-216-5 ||

hk transliteration