Mahabharat

Progress:77.7%

[मार्क] काश्यपॊ हय अथ वासिष्ठः पराणश च पराणपुत्रकः अग्निर आङ्गिरसश चैव चयवनस तरिषु वर्चकः ।। ३-२१०-१ ।।

sanskrit

'When the invocation was performed using the vyahriti hymns and with the support of the five sacred fires, the energies of Kasyapa, Vasistha, Prana (the son of Prana), Chyavana (the son of Angiras), and Suvarchaka combined, and a brilliant force arose, full of the animating creative principle, manifesting in five distinct colors.' ।। 3-210-1 ।।

english translation

[mArka] kAzyapò haya atha vAsiSThaH parANaza ca parANaputrakaH agnira AGgirasaza caiva cayavanasa tariSu varcakaH || 3-210-1 ||

hk transliteration

अचरन्त तपस तीव्रं पुत्रार्थे बहु वार्षिकम पुत्रं लभेम धर्मिष्ठं यशसा बरह्मणा समम ।। ३-२१०-२ ।।

sanskrit

'Uktha performed a severe penance for many years, seeking to obtain a pious son whose reputation would be equal to that of Brahma. He desired a son who would be righteous and endowed with the same fame as Brahma himself.' ।। 3-210-2 ।।

english translation

acaranta tapasa tIvraM putrArthe bahu vArSikama putraM labhema dharmiSThaM yazasA barahmaNA samama || 3-210-2 ||

hk transliteration

महाव्याहृतिभिर धयातः पञ्चभिस तैस तदा तव अथ जज्ञे तेजॊमयॊ ऽरचिष्मान पञ्च वर्णः परभावनः ।। ३-२१०-३ ।।

sanskrit

'While meditating upon the great Vyahrti hymns, and with the aid of the five sacred fires, a luminous and radiant being was born, endowed with five different colors, full of energy and power.' ।। 3-210-3 ।।

english translation

mahAvyAhRtibhira dhayAtaH paJcabhisa taisa tadA tava atha jajJe tejòmayò 'raciSmAna paJca varNaH parabhAvanaH || 3-210-3 ||

hk transliteration

समिद्धॊ ऽगनिः शिरस तस्य बाहू सूर्यनिभौ तथा तवङ नेत्रे च सुवर्णाभे कृष्णे जङ्घे च भारत ।। ३-२१०-४ ।।

sanskrit

'The being's head was of the color of blazing fire, its arms shone like the sun, its skin and eyes were golden, and its feet, O Bharata, were black.' ।। 3-210-4 ।।

english translation

samiddhò 'ganiH zirasa tasya bAhU sUryanibhau tathA tavaGa netre ca suvarNAbhe kRSNe jaGghe ca bhArata || 3-210-4 ||

hk transliteration

पञ्च वर्णः स तपसा कृतस तैः पञ्चभिर जनैः पाञ्चजन्यः शरुतॊ वेदे पञ्च वंशकरस तु सः ।। ३-२१०-५ ।।

sanskrit

'This celestial being, therefore, is described as belonging to the five men and is the progenitor of five tribes.' ।। 3-210-5 ।।

english translation

paJca varNaH sa tapasA kRtasa taiH paJcabhira janaiH pAJcajanyaH zarutò vede paJca vaMzakarasa tu saH || 3-210-5 ||

hk transliteration