Mahabharat

Progress:77.7%

उदग दवारं हविर यस्य गृहे नित्यं परदीयते ततः सविष्टं भवेद आज्यं सविष्टकृत परमः समृतः ।। ३-२०९-२१ ।।

sanskrit

'The sixth son is known as the great Swishtakrit, for by him, the oblations become Swishta (excellently offered). The Udagdhara oblation is always performed in his honor.' ।। 3-209-21 ।।

english translation

udaga davAraM havira yasya gRhe nityaM paradIyate tataH saviSTaM bhaveda AjyaM saviSTakRta paramaH samRtaH || 3-209-21 ||

hk transliteration

यः परशान्तेषु भूतेषु मन्युर भवति पावकः करॊधस्य तु रसॊ जज्ञे मन्यती चाथ पुत्रिका सवाहेति दारुणा करूरा सर्वभूतेषु तिष्ठति ।। ३-२०९-२२ ।।

sanskrit

'And when all creatures are claimed, the fire named Manyauti becomes filled with fury. This inexorably terrible and highly irascible fire, known as Swaha, is the daughter of Vrihaspati and resides in all matter. Under the influence of the three qualities—sattwa, rajas, and tamas—Swaha had three sons.' ।। 3-209-22 ।।

english translation

yaH parazAnteSu bhUteSu manyura bhavati pAvakaH karòdhasya tu rasò jajJe manyatI cAtha putrikA savAheti dAruNA karUrA sarvabhUteSu tiSThati || 3-209-22 ||

hk transliteration

तरिदिवे यस्य सदृशॊ नास्ति रूपेण कश चन अतुल्यत्वात कृतॊ देवैर नाम्ना कामस तु पावकः ।। ३-२०९-२३ ।।

sanskrit

'Due to her first son, who was unmatched in beauty in the heavens, the gods named him the Kama-fire, after his unparalleled form.' ।। 3-209-23 ।।

english translation

taridive yasya sadRzò nAsti rUpeNa kaza cana atulyatvAta kRtò devaira nAmnA kAmasa tu pAvakaH || 3-209-23 ||

hk transliteration

संहर्षाद धारयन करॊधं धन्वी सरग्वी रथे सथितः समरे नाशयेच छत्रून अमॊघॊ नाम पावकः ।। ३-२०९-२४ ।।

sanskrit

'By the influence of the second quality, she bore a son named Amogha, the invincible fire, who destroys his enemies in battle. He is assured of victory, controls his wrath, and is armed with a bow, seated on a chariot, and adorned with garlands of flowers.' ।। 3-209-24 ।।

english translation

saMharSAda dhArayana karòdhaM dhanvI saragvI rathe sathitaH samare nAzayeca chatrUna amòghò nAma pAvakaH || 3-209-24 ||

hk transliteration

उक्थॊ नाम महाभाग तरिभिर उक्थैर अभिष्टुतः महावाचं तव अजनयत सकामाश्वं हि यं विदुः ।। ३-२०९-२५ ।।

sanskrit

'Through the third quality, she had a son named Uktha, the great means of salvation, praised by three Ukthas. He is the originator of the great word and is known as Samaswasa, the means of rest or salvation.' ।। 3-209-25 ।।

english translation

ukthò nAma mahAbhAga taribhira ukthaira abhiSTutaH mahAvAcaM tava ajanayata sakAmAzvaM hi yaM viduH || 3-209-25 ||

hk transliteration