Mahabharat

Progress:75.4%

महाभूतानि खं वायुर अग्निर आपस तथा च भूः शब्दः सपर्शश च रूपं च रसॊ गन्धश च तद गुणाः ।। ३-२०१-१६ ।।

sanskrit

'The earth, air, water, fire, and sky are the great elements. And form, odor, sound, touch, and taste are their characteristic properties.' ।। 3-201-16 ।।

english translation

mahAbhUtAni khaM vAyura agnira Apasa tathA ca bhUH zabdaH saparzaza ca rUpaM ca rasò gandhaza ca tada guNAH || 3-201-16 ||

hk transliteration by Sanscript

तेषाम अपि गुणाः सर्वे गुणवृत्तिः परस्परम पूर्वपूर्व गुणाः सर्वे करमशॊ गुणिषु तरिषु ।। ३-२०१-१७ ।।

sanskrit

'All their qualities (gunas) interact with each other's functions, All the previous qualities exist in sequence within the three quality-holders (gunis).' ।। 3-201-17 ।।

english translation

teSAma api guNAH sarve guNavRttiH parasparama pUrvapUrva guNAH sarve karamazò guNiSu tariSu || 3-201-17 ||

hk transliteration by Sanscript

षष्ठस तु चेतना नाम मन इत्य अभिधीयते सप्तमी तु भवेद बुद्धिर अहंकारस ततः परम ।। ३-२०१-१८ ।।

sanskrit

'The sixth is called Chetana (consciousness), which is also known as Manas (mind) The seventh is Buddhi (intellect), and after that comes Ahamkara (ego/self-identity).' ।। 3-201-18 ।।

english translation

SaSThasa tu cetanA nAma mana itya abhidhIyate saptamI tu bhaveda buddhira ahaMkArasa tataH parama || 3-201-18 ||

hk transliteration by Sanscript

इन्द्रियाणि च पञ्चैव रजॊ सत्त्वं तमस तथा इत्य एष सप्त दशकॊ राशिर अव्यक्तसंज्ञकः ।। ३-२०१-१९ ।।

sanskrit

'Then come the five senses, the soul, and the moral qualities of sattwa, rajas, and tamas. These seventeen are considered the unknown or incomprehensible qualities.' ।। 3-201-19 ।।

english translation

indriyANi ca paJcaiva rajò sattvaM tamasa tathA itya eSa sapta dazakò rAzira avyaktasaMjJakaH || 3-201-19 ||

hk transliteration by Sanscript

सर्वैर इहेन्द्रियार्थैस तु वयक्ताव्यक्तैः सुसंवृतः चतुर्विंशक इत्य एष वयक्ताव्यक्तमयॊ गुणः एतत ते सर्वम आख्यातं किं भूयॊ शरॊतुम इच्छसि ।। ३-२०१-२० ।।

sanskrit

'Encompassed by all the sense objects, both manifest and unmanifest, This twenty-fourth principle consists of both the manifest and unmanifest qualities. All this has been explained to you - what more do you wish to hear?' ।। 3-201-20 ।।

english translation

sarvaira ihendriyArthaisa tu vayaktAvyaktaiH susaMvRtaH caturviMzaka itya eSa vayaktAvyaktamayò guNaH etata te sarvama AkhyAtaM kiM bhUyò zaròtuma icchasi || 3-201-20 ||

hk transliteration by Sanscript