Progress:72.1%

[भग] परतिगृह्णे वरं वीराव ईप्सितश च वरॊ मम युवां हि वीर्यसंपन्नौ न वाम अस्ति समः पुमान ।। ३-१९४-२१ ।।

'Thus addressed by them, the holy one replied, "O brave ones, I shall accept a boon from you, for there is one that I desire. Both of you are endowed with immense energy, and there is no man who matches your might."' ।। 3-194-21 ।।

english translation

[bhaga] paratigRhNe varaM vIrAva Ipsitaza ca varò mama yuvAM hi vIryasaMpannau na vAma asti samaH pumAna || 3-194-21 ||

hk transliteration by Sanscript

वध्यत्वम उपगच्छेतां मम सत्यपराक्रमौ एतद इच्छाम्य अहं कामं पराप्तुं लॊकहिताय वै ।। ३-१९४-२२ ।।

'O you of unfailing prowess, I ask that you submit to be slain by me, for this is what I wish to accomplish for the welfare of the world.' ।। 3-194-22 ।।

english translation

vadhyatvama upagacchetAM mama satyaparAkramau etada icchAmya ahaM kAmaM parAptuM lòkahitAya vai || 3-194-22 ||

hk transliteration by Sanscript

[म-क] अनृतं नॊक्तपूर्वं नौ सवैरेष्व अपि कुतॊ ऽनयथा सत्ये धर्मे च निरतौ विद्ध्य आवां पुरुषॊत्तम ।। ३-१९४-२३ ।।

'Hearing these words of the Deity, both Madhu and Kaitabha replied, "We have never spoken a falsehood before, not even in jest; how then could it be in other circumstances! O foremost of all beings, know that we have always remained steadfast in truth and righteousness."' ।। 3-194-23 ।।

english translation

[ma-ka] anRtaM nòktapUrvaM nau savaireSva api kutò 'nayathA satye dharme ca niratau viddhya AvAM puruSòttama || 3-194-23 ||

hk transliteration by Sanscript

बले रूपे च वीर्ये च शमे च न समॊ ऽसति नौ धर्मे तपसि दाने च शीलसत्त्वदमेषु च ।। ३-१९४-२४ ।।

'In strength, in form, in beauty, in virtue, in asceticism, in charity, in conduct, in goodness, and in self-control, there is no one equal to either of us.' ।। 3-194-24 ।।

english translation

bale rUpe ca vIrye ca zame ca na samò 'sati nau dharme tapasi dAne ca zIlasattvadameSu ca || 3-194-24 ||

hk transliteration by Sanscript

उपप्लवॊ महान अस्मान उपावर्तत केशव उक्तं परतिकुरुष्व तवं कालॊ हि दुरतिक्रमः ।। ३-१९४-२५ ।।

'A great danger, O Kesava, has now approached us. Therefore, fulfill what you have promised. No one can prevail over Time.' ।। 3-194-25 ।।

english translation

upaplavò mahAna asmAna upAvartata kezava uktaM paratikuruSva tavaM kAlò hi duratikramaH || 3-194-25 ||

hk transliteration by Sanscript