Progress:70.5%

तम एवं वादिनम इष्टजनशॊकपरीतात्मा राजा परॊवाच न हि कषम्यते तन मया हनिष्याम्य एतान एतैर दुरात्मभिः परिया मे भक्षिता सर्वथैव मे वध्या मण्डूकाः नार्हसि विद्वन माम उपरॊद्धुम इति ।। ३-१९०-३६ ।।

'Then King Parikshit, his soul filled with sorrow on account of the death of his beloved, answered the chief of the frogs, who had spoken thus: 'I will not forgive the frogs. On the contrary, I shall slay them. By these wicked wretches, my dear one has been consumed. Therefore, the frogs always deserve to be killed by me.'' ।। 3-190-36 ।।

english translation

tama evaM vAdinama iSTajanazòkaparItAtmA rAjA paròvAca na hi kaSamyate tana mayA haniSyAmya etAna etaira durAtmabhiH pariyA me bhakSitA sarvathaiva me vadhyA maNDUkAH nArhasi vidvana mAma uparòddhuma iti || 3-190-36 ||

hk transliteration by Sanscript

स तद वाक्यम उपलभ्य वयथितेन्द्रिय मनः परॊवाच परसीद राजन अहम आयुर नाम मण्डूकराजः मम सा दुहिता सुशॊभना नाम तस्या दौःशील्यम एतत बहवॊ हि राजानस तया विप्रलब्ध पूर्वेति ।। ३-१९०-३७ ।।

'Hearing these words of King Parikshit, the king of the frogs, deeply pained in both mind and senses, said: 'Be inclined to grace, O King! I am Ayu, the king of the frogs. She who was your wife is my daughter, named Suśobhā. This, indeed, is an instance of her bad conduct. Many kings before you have been deceived by her.'' ।। 3-190-37 ।।

english translation

sa tada vAkyama upalabhya vayathitendriya manaH paròvAca parasIda rAjana ahama Ayura nAma maNDUkarAjaH mama sA duhitA suzòbhanA nAma tasyA dauHzIlyama etata bahavò hi rAjAnasa tayA vipralabdha pUrveti || 3-190-37 ||

hk transliteration by Sanscript

तम अब्रवीद राजा तयास्म्य अर्थी स मे दीयताम इति ।। ३-१९०-३८ ।।

'The king thereupon said to him, 'I desire her. Let her be granted to me by you!'' ।। 3-190-38 ।।

english translation

tama abravIda rAjA tayAsmya arthI sa me dIyatAma iti || 3-190-38 ||

hk transliteration by Sanscript

अथैनां राज्ञे पितादात अब्रवीच चैनाम एनं राजानं शुश्रूषस्वेति ।। ३-१९०-३९ ।।

'The king of the frogs thereupon bestowed his daughter upon Parikshit, and addressing her, he said: 'Wait upon and serve the king.'' ।। 3-190-39 ।।

english translation

athainAM rAjJe pitAdAta abravIca cainAma enaM rAjAnaM zuzrUSasveti || 3-190-39 ||

hk transliteration by Sanscript

सॊवाच दुहितरम यस्मात तवया राजानॊ विप्रलब्धास तस्माद अब्रह्मण्यानि तवापत्यानि भविष्यन्त्य अनृतकत्वात तवेति ।। ३-१९०-४० ।।

'Having spoken these words to his daughter, he also addressed her in wrath, saying: 'Since thou hast deceived many kings with this untruthful behavior of thine, thy offspring will prove disrespectful to the Brahmanas!'' ।। 3-190-40 ।।

english translation

sòvAca duhitarama yasmAta tavayA rAjAnò vipralabdhAsa tasmAda abrahmaNyAni tavApatyAni bhaviSyantya anRtakatvAta taveti || 3-190-40 ||

hk transliteration by Sanscript