Mahabharat

Progress:62.4%

सुयॊधनायानुचरैर वृताय; ततॊ महीम आहर धर्मराज सवर्गॊपमं शैलम इमं चरद्भिः; शक्यॊ विहन्तुं नरदेव शॊकः ।। ३-१७३-११ ।।

sanskrit

'Therefore, O Dharmaraja, descend to the earth. For, O king, if we remain in this place, akin to heaven itself, we shall forget our sorrows.' ।। 3-173-11 ।।

english translation

suyòdhanAyAnucaraira vRtAya; tatò mahIma Ahara dharmarAja savargòpamaM zailama imaM caradbhiH; zakyò vihantuM naradeva zòkaH || 3-173-11 ||

hk transliteration

कीर्तिश च ते भारत पुण्यगन्धा; नश्येत लॊकेषु चराचरेषु तत पराप्य राज्यं कुरुपुंगवानां; शक्यं महत पराप्तम अथ करियाश च ।। ३-१७३-१२ ।।

sanskrit

'But, O Bharata, if we do so, your fame, like a fragrant flower, will fade from both the mobile and immobile worlds. By reclaiming the kingdom of the Kuru chiefs, you will attain great glory and be able to perform numerous sacrifices.' ।। 3-173-12 ।।

english translation

kIrtiza ca te bhArata puNyagandhA; nazyeta lòkeSu carAcareSu tata parApya rAjyaM kurupuMgavAnAM; zakyaM mahata parAptama atha kariyAza ca || 3-173-12 ||

hk transliteration

इदं तु शक्यं सततं नरेन्द्र; पराप्तुं तवया यल लभसे कुबेरात कुरुष्व बुद्धिं दविषतां वधाय; कृतागसां भारत निग्रहे च ।। ३-१७३-१३ ।।

sanskrit

'This boon you have received from Kubera, O foremost of men, will enable you to attain anything at any time. Now, O Bharata, direct your mind towards punishing and destroying those enemies who have committed wrongs.' ।। 3-173-13 ।।

english translation

idaM tu zakyaM satataM narendra; parAptuM tavayA yala labhase kuberAta kuruSva buddhiM daviSatAM vadhAya; kRtAgasAM bhArata nigrahe ca || 3-173-13 ||

hk transliteration

तेजस तवॊग्रं न सहेत राजन; समेत्य साक्षाद अपि वज्रपाणिः न हि वयथां जातु करिष्यतस तौ; समेत्य देवैर अपि धर्मराज ।। ३-१७३-१४ ।।

sanskrit

'O King, even Vajrapani (Indra) himself, Meeting directly, could not withstand your fierce splendor/energy, These two will never cause pain/distress, O Dharmaraja, even when meeting with the gods.' ।। 3-173-14 ।।

english translation

tejasa tavògraM na saheta rAjana; sametya sAkSAda api vajrapANiH na hi vayathAM jAtu kariSyatasa tau; sametya devaira api dharmarAja || 3-173-14 ||

hk transliteration

तवदर्थसिद्ध्यर्थम अभिप्रवृत्तौ; सुपर्णकेतुश च शिनेश च नप्ता यथैव कृष्णॊ ऽपरतिमॊ बलेन; तथैव राजन स शिनिप्रवीरः ।। ३-१७३-१५ ।।

sanskrit

'Always intent upon your welfare, he who bears Suparna as his mark (Krishna), along with the grandson of Sini (Satyaki), never experiences pain, even when engaged in battle with the gods, O Dharmaraja.' ।। 3-173-15 ।।

english translation

tavadarthasiddhyarthama abhipravRttau; suparNaketuza ca zineza ca naptA yathaiva kRSNò 'paratimò balena; tathaiva rAjana sa zinipravIraH || 3-173-15 ||

hk transliteration