Mahabharat

Progress:62.4%

ततॊ ऽबरवीद वायुसुतस तरस्वी; जिष्णुश च राजानम उपॊपविश्य यमौ च वीरौ सुरराजकल्पाव; एकान्तम आस्थाय हितं परियं च ।। ३-१७३-६ ।।

sanskrit

'Then, seated before the king, the mighty son of the Wind-god, accompanied by Jishnu and the heroic twins—resembling the lord of the celestials—earnestly addressed the king with words that were both beneficial and pleasing.' ।। 3-173-6 ।।

english translation

tatò 'baravIda vAyusutasa tarasvI; jiSNuza ca rAjAnama upòpavizya yamau ca vIrau surarAjakalpAva; ekAntama AsthAya hitaM pariyaM ca || 3-173-6 ||

hk transliteration

तव परतिज्ञां कुरुराजसत्यां; चिकीर्षमाणास तवद अनु परियं च ततॊ ऽनुगच्छाम वनाय अपास्य; सुयॊधनं सानुचरं निहन्तुम ।। ३-१७३-७ ।।

sanskrit

'O King of the Kurus, it is solely to uphold your promise and further your interests that we refrain from leaving the forest to slay Suyodhana and all his followers together.' ।। 3-173-7 ।।

english translation

tava paratijJAM kururAjasatyAM; cikIrSamANAsa tavada anu pariyaM ca tatò 'nugacchAma vanAya apAsya; suyòdhanaM sAnucaraM nihantuma || 3-173-7 ||

hk transliteration

एका दशं वर्षम इदं वसामः; सुयॊधनेनात्त सुखाः सुखार्हाः तं वञ्चयित्वाधम बुद्धिशीलम; अज्ञातवासं सुखम आप्नुयामः ।। ३-१७३-८ ।।

sanskrit

'Though deserving of happiness, we have been denied it, living in the forest for these eleven years. Yet, hereafter, by deceiving that one of wicked mind and character, we shall effortlessly complete the period of incognito exile.' ।। 3-173-8 ।।

english translation

ekA dazaM varSama idaM vasAmaH; suyòdhanenAtta sukhAH sukhArhAH taM vaJcayitvAdhama buddhizIlama; ajJAtavAsaM sukhama ApnuyAmaH || 3-173-8 ||

hk transliteration

तवाज्ञया पार्थिव निर्विशङ्का; विहाय मानं विचरन वनानि समीपवासेन विलॊभितास ते; जञास्यन्ति नास्मान अपकृष्ट देशान ।। ३-१७३-९ ।।

sanskrit

'At your command, O monarch, and free from fear, we have been wandering the forests, having renounced our honor. Though they may be tempted by our proximity, they will not believe that we have moved to a distant land.' ।। 3-173-9 ।।

english translation

tavAjJayA pArthiva nirvizaGkA; vihAya mAnaM vicarana vanAni samIpavAsena vilòbhitAsa te; jaJAsyanti nAsmAna apakRSTa dezAna || 3-173-9 ||

hk transliteration

संवत्सरं तं तु विहृत्य गूढं; नराधमं तं सुखम उद्धरेम निर्यात्य वैरं सफलं सपुष्पं; तस्मै नरेन्द्राधमपूरुषाय ।। ३-१७३-१० ।।

sanskrit

'After living there undiscovered for a year and exacting our revenge on the wicked Suyodhana and his followers, we shall easily destroy that vile man, slay him, and reclaim our kingdom.' ।। 3-173-10 ।।

english translation

saMvatsaraM taM tu vihRtya gUDhaM; narAdhamaM taM sukhama uddharema niryAtya vairaM saphalaM sapuSpaM; tasmai narendrAdhamapUruSAya || 3-173-10 ||

hk transliteration