Mahabharat
Progress:54.4%
भूयश चैव महाराज सविशेषम अहं ततः अस्त्रपूगेन महता रणे भूतम अवाकिरम ॥ ३-१६३-३१ ॥
'However, O king, redoubling my efforts, I once again covered that being with a mighty barrage of arrows.' ॥ 3-163-31 ॥
english translation
bhUyaza caiva mahArAja savizeSama ahaM tataH astrapUgena mahatA raNe bhUtama avAkirama ॥ 3-163-31 ॥
hk transliteration by Sanscriptसथूणाकर्ण मयॊ जालं शरवर्षं शलॊल्बणम शैलास्त्रम अश्मवर्षं च समास्थायाहम अभ्ययाम जग्रास परहसंस तानि सर्वाण्य अस्त्राणि मे ऽनघ ॥ ३-१६३-३२ ॥
'Then, taking up the Sthunakarna, Varuna, Salava, and Asmavarsha weapons, I assailed him, showering arrows profusely. But, O king, he instantly devoured all these weapons of mine with ease.' ॥ 3-163-32 ॥
english translation
sathUNAkarNa mayò jAlaM zaravarSaM zalòlbaNama zailAstrama azmavarSaM ca samAsthAyAhama abhyayAma jagrAsa parahasaMsa tAni sarvANya astrANi me 'nagha ॥ 3-163-32 ॥
hk transliteration by Sanscriptतेषु सर्वेषु शान्तेषु बरह्मास्त्रम अहम आदिशम ततः परज्वलितैर बाणैः सर्वतः सॊपचीयत उपचीयमानश च मया महास्त्रेण वयवर्धत ॥ ३-१६३-३३ ॥
'When all those weapons had been swallowed, I invoked the Brahmastra. Blazing arrows erupted from it, encircling him completely. As the might of that supreme weapon overwhelmed him, he expanded further in size.' ॥ 3-163-33 ॥
english translation
teSu sarveSu zAnteSu barahmAstrama ahama Adizama tataH parajvalitaira bANaiH sarvataH sòpacIyata upacIyamAnaza ca mayA mahAstreNa vayavardhata ॥ 3-163-33 ॥
hk transliteration by Sanscriptततः संतापितॊ लॊकॊ मत्प्रसूतेन तेजसा कषणेन हि दिशः खं च सर्वतॊ ऽभिविदीपितम ॥ ३-१६३-३४ ॥
'The world was overwhelmed by the energy unleashed from the weapon I had discharged. The firmament and every direction of the sky radiated with a dazzling brilliance.' ॥ 3-163-34 ॥
english translation
tataH saMtApitò lòkò matprasUtena tejasA kaSaNena hi dizaH khaM ca sarvatò 'bhividIpitama ॥ 3-163-34 ॥
hk transliteration by Sanscriptतद अप्य अस्त्रं महातेजा कषणेनैव वयशातयत बरह्मास्त्रे तु हते राजन भयं मां महद आविशत ॥ ३-१६३-३५ ॥
'But that being of immense energy swiftly neutralized even that weapon. O monarch, as the Brahma weapon was rendered ineffectual, an overwhelming fear gripped me.' ॥ 3-163-35 ॥
english translation
tada apya astraM mahAtejA kaSaNenaiva vayazAtayata barahmAstre tu hate rAjana bhayaM mAM mahada Avizata ॥ 3-163-35 ॥
hk transliteration by Sanscript