Mahabharat

Progress:58.8%

भूयश चैव महाराज सविशेषम अहं ततः अस्त्रपूगेन महता रणे भूतम अवाकिरम ।। ३-१६३-३१ ।।

sanskrit

'However, O king, redoubling my efforts, I once again covered that being with a mighty barrage of arrows.' ।। 3-163-31 ।।

english translation

bhUyaza caiva mahArAja savizeSama ahaM tataH astrapUgena mahatA raNe bhUtama avAkirama || 3-163-31 ||

hk transliteration

सथूणाकर्ण मयॊ जालं शरवर्षं शलॊल्बणम शैलास्त्रम अश्मवर्षं च समास्थायाहम अभ्ययाम जग्रास परहसंस तानि सर्वाण्य अस्त्राणि मे ऽनघ ।। ३-१६३-३२ ।।

sanskrit

'Then, taking up the Sthunakarna, Varuna, Salava, and Asmavarsha weapons, I assailed him, showering arrows profusely. But, O king, he instantly devoured all these weapons of mine with ease.' ।। 3-163-32 ।।

english translation

sathUNAkarNa mayò jAlaM zaravarSaM zalòlbaNama zailAstrama azmavarSaM ca samAsthAyAhama abhyayAma jagrAsa parahasaMsa tAni sarvANya astrANi me 'nagha || 3-163-32 ||

hk transliteration

तेषु सर्वेषु शान्तेषु बरह्मास्त्रम अहम आदिशम ततः परज्वलितैर बाणैः सर्वतः सॊपचीयत उपचीयमानश च मया महास्त्रेण वयवर्धत ।। ३-१६३-३३ ।।

sanskrit

'When all those weapons had been swallowed, I invoked the Brahmastra. Blazing arrows erupted from it, encircling him completely. As the might of that supreme weapon overwhelmed him, he expanded further in size.' ।। 3-163-33 ।।

english translation

teSu sarveSu zAnteSu barahmAstrama ahama Adizama tataH parajvalitaira bANaiH sarvataH sòpacIyata upacIyamAnaza ca mayA mahAstreNa vayavardhata || 3-163-33 ||

hk transliteration

ततः संतापितॊ लॊकॊ मत्प्रसूतेन तेजसा कषणेन हि दिशः खं च सर्वतॊ ऽभिविदीपितम ।। ३-१६३-३४ ।।

sanskrit

'The world was overwhelmed by the energy unleashed from the weapon I had discharged. The firmament and every direction of the sky radiated with a dazzling brilliance.' ।। 3-163-34 ।।

english translation

tataH saMtApitò lòkò matprasUtena tejasA kaSaNena hi dizaH khaM ca sarvatò 'bhividIpitama || 3-163-34 ||

hk transliteration

तद अप्य अस्त्रं महातेजा कषणेनैव वयशातयत बरह्मास्त्रे तु हते राजन भयं मां महद आविशत ।। ३-१६३-३५ ।।

sanskrit

'But that being of immense energy swiftly neutralized even that weapon. O monarch, as the Brahma weapon was rendered ineffectual, an overwhelming fear gripped me.' ।। 3-163-35 ।।

english translation

tada apya astraM mahAtejA kaSaNenaiva vayazAtayata barahmAstre tu hate rAjana bhayaM mAM mahada Avizata || 3-163-35 ||

hk transliteration