Mahabharat

Progress:58.3%

कृकॊदरस्यापि ववन्द पादौ; माद्री सुताभ्याम अभिवादितश च समेत्य कृष्णां परिसान्त्व्य चैनां; परह्वॊ ऽभवद भरातुर उपह्वरे सः ।। ३-१६१-२१ ।।

sanskrit

'He also paid homage to Vrikodara's feet, and the twins bowed down to him as well. Afterward, he went to Krishna, comforted her, and then stood before his elder brother in a humble manner.' ।। 3-161-21 ।।

english translation

kRkòdarasyApi vavanda pAdau; mAdrI sutAbhyAma abhivAditaza ca sametya kRSNAM parisAntvya cainAM; parahvò 'bhavada bharAtura upahvare saH || 3-161-21 ||

hk transliteration

बभूव तेषां परमः परहर्षस; तेनाप्रमेयेण समागतानाम स चापि तान परेक्ष्य किरीटमाली; ननन्द राजानम अभिप्रशंसन ।। ३-१६१-२२ ।।

sanskrit

'Upon meeting that unparalleled one, they were filled with immense joy. He, in turn, rejoiced greatly upon seeing them and began to praise the king with fervor.' ।। 3-161-22 ।।

english translation

babhUva teSAM paramaH paraharSasa; tenAprameyeNa samAgatAnAma sa cApi tAna parekSya kirITamAlI; nananda rAjAnama abhiprazaMsana || 3-161-22 ||

hk transliteration

यम आस्थितः सप्त जघान पूगान; दितेः सुतानां नमुचेर निहन्ता तम इन्द्र वाहं समुपेत्य पार्थाः; परदक्षिणं चक्रुर अदीनसत्त्वाः ।। ३-१६१-२३ ।।

sanskrit

'Upon seeing before them the chariot in which the slayer of Namuchi had destroyed seven divisions of Diti's offspring, the noble Parthas circumambulated it.' ।। 3-161-23 ।।

english translation

yama AsthitaH sapta jaghAna pUgAna; diteH sutAnAM namucera nihantA tama indra vAhaM samupetya pArthAH; paradakSiNaM cakrura adInasattvAH || 3-161-23 ||

hk transliteration

ते मालतेश चक्रुर अतीव हृष्टाः; सत्कारम अग्र्यं सुरराजतुल्यम सर्वं यथावच च दिवौकसस तान; पप्रच्छुर एनं कुरुराजपुत्राः ।। ३-१६१-२४ ।।

sanskrit

'Overjoyed, they offered reverent worship to Matali, as though to the very lord of the celestials. Then the son of the Kuru king, in due course, asked Matali about the well-being of all the gods.' ।। 3-161-24 ।।

english translation

te mAlateza cakrura atIva hRSTAH; satkArama agryaM surarAjatulyama sarvaM yathAvaca ca divaukasasa tAna; papracchura enaM kururAjaputrAH || 3-161-24 ||

hk transliteration

तान अप्य असौ मातलिर अभ्यनन्दत; पितेव पुत्रान अनुशिष्य चैनान ययौ रथेनाप्रतिम परभेण; पुनः सकाशं तरिदिवेश्वरस्य ।। ३-१६१-२५ ।।

sanskrit

'Matali, in turn, greeted them warmly. After imparting instructions to the Parthas, as a father would to his sons, he mounted that unparalleled chariot and returned to the lord of the celestials.' ।। 3-161-25 ।।

english translation

tAna apya asau mAtalira abhyanandata; piteva putrAna anuziSya cainAna yayau rathenApratima parabheNa; punaH sakAzaM taridivezvarasya || 3-161-25 ||

hk transliteration