Progress:53.8%

कृकॊदरस्यापि ववन्द पादौ; माद्री सुताभ्याम अभिवादितश च समेत्य कृष्णां परिसान्त्व्य चैनां; परह्वॊ ऽभवद भरातुर उपह्वरे सः ।। ३-१६१-२१ ।।

'He also paid homage to Vrikodara's feet, and the twins bowed down to him as well. Afterward, he went to Krishna, comforted her, and then stood before his elder brother in a humble manner.' ।। 3-161-21 ।।

english translation

kRkòdarasyApi vavanda pAdau; mAdrI sutAbhyAma abhivAditaza ca sametya kRSNAM parisAntvya cainAM; parahvò 'bhavada bharAtura upahvare saH || 3-161-21 ||

hk transliteration by Sanscript

बभूव तेषां परमः परहर्षस; तेनाप्रमेयेण समागतानाम स चापि तान परेक्ष्य किरीटमाली; ननन्द राजानम अभिप्रशंसन ।। ३-१६१-२२ ।।

'Upon meeting that unparalleled one, they were filled with immense joy. He, in turn, rejoiced greatly upon seeing them and began to praise the king with fervor.' ।। 3-161-22 ।।

english translation

babhUva teSAM paramaH paraharSasa; tenAprameyeNa samAgatAnAma sa cApi tAna parekSya kirITamAlI; nananda rAjAnama abhiprazaMsana || 3-161-22 ||

hk transliteration by Sanscript

यम आस्थितः सप्त जघान पूगान; दितेः सुतानां नमुचेर निहन्ता तम इन्द्र वाहं समुपेत्य पार्थाः; परदक्षिणं चक्रुर अदीनसत्त्वाः ।। ३-१६१-२३ ।।

'Upon seeing before them the chariot in which the slayer of Namuchi had destroyed seven divisions of Diti's offspring, the noble Parthas circumambulated it.' ।। 3-161-23 ।।

english translation

yama AsthitaH sapta jaghAna pUgAna; diteH sutAnAM namucera nihantA tama indra vAhaM samupetya pArthAH; paradakSiNaM cakrura adInasattvAH || 3-161-23 ||

hk transliteration by Sanscript

ते मालतेश चक्रुर अतीव हृष्टाः; सत्कारम अग्र्यं सुरराजतुल्यम सर्वं यथावच च दिवौकसस तान; पप्रच्छुर एनं कुरुराजपुत्राः ।। ३-१६१-२४ ।।

'Overjoyed, they offered reverent worship to Matali, as though to the very lord of the celestials. Then the son of the Kuru king, in due course, asked Matali about the well-being of all the gods.' ।। 3-161-24 ।।

english translation

te mAlateza cakrura atIva hRSTAH; satkArama agryaM surarAjatulyama sarvaM yathAvaca ca divaukasasa tAna; papracchura enaM kururAjaputrAH || 3-161-24 ||

hk transliteration by Sanscript

तान अप्य असौ मातलिर अभ्यनन्दत; पितेव पुत्रान अनुशिष्य चैनान ययौ रथेनाप्रतिम परभेण; पुनः सकाशं तरिदिवेश्वरस्य ।। ३-१६१-२५ ।।

'Matali, in turn, greeted them warmly. After imparting instructions to the Parthas, as a father would to his sons, he mounted that unparalleled chariot and returned to the lord of the celestials.' ।। 3-161-25 ।।

english translation

tAna apya asau mAtalira abhyanandata; piteva putrAna anuziSya cainAna yayau rathenApratima parabheNa; punaH sakAzaM taridivezvarasya || 3-161-25 ||

hk transliteration by Sanscript