Mahabharat

Progress:51.3%

तं शब्दं सहसा शरुत्वा मृगपक्षिसमीरितम जलार्द्रपक्षा विहगाः समुत्पेतुः सहस्रशः ।। ३-१४६-५१ ।।

sanskrit

'Suddenly hearing that sound, stirred by the movement of animals and birds, thousands of birds with wet wings rose up.' ।। 3-146-51 ।।

english translation

taM zabdaM sahasA zarutvA mRgapakSisamIritama jalArdrapakSA vihagAH samutpetuH sahasrazaH || 3-146-51 ||

hk transliteration

तान औदकान पक्षिगणान निरीक्ष्य भरतर्षभः तान एवानुसरन रम्यं ददर्श सुमहत सरः ।। ३-१४६-५२ ।।

sanskrit

'And that foremost of the strong, Bhima, uprooted countless plantain trunks, towering like many stacked palm trees, and hurled them forcefully in all directions.' ।। 3-146-52 ।।

english translation

tAna audakAna pakSigaNAna nirIkSya bharatarSabhaH tAna evAnusarana ramyaM dadarza sumahata saraH || 3-146-52 ||

hk transliteration

काञ्चनैः कदली सन्दैर मन्दमारुत कम्पितैः वीज्यमानम इवाक्षॊभ्यं तीरान्तर विसर्पिभिः ।। ३-१४६-५३ ।।

sanskrit

'The banana groves, with golden stems, gently swaying in the soft breeze, seemed to be fanned, unshakeable, spreading along the riverbanks.' ।। 3-146-53 ।।

english translation

kAJcanaiH kadalI sandaira mandamAruta kampitaiH vIjyamAnama ivAkSòbhyaM tIrAntara visarpibhiH || 3-146-53 ||

hk transliteration

तत सरॊ ऽथावतीर्याशु परभूतकमलॊत्पलम महागज इवॊद्दामश चिक्रीड बलवद बली विक्रीड्य तस्मिन सुचिरम उत्ततारामित दयुतिः ।। ३-१४६-५४ ।।

sanskrit

'Seeing these waterfowls, the bull among the Bharatas proceeded towards them and came upon a vast, enchanting lake. This boundless lake, as if kissed by the soft breezes, appeared to be fanned by the golden plantain trees along its shores.' ।। 3-146-54 ।।

english translation

tata sarò 'thAvatIryAzu parabhUtakamalòtpalama mahAgaja ivòddAmaza cikrIDa balavada balI vikrIDya tasmina sucirama uttatArAmita dayutiH || 3-146-54 ||

hk transliteration

ततॊ ऽवगाह्य वेगेन तद वनं बहुपादपम दध्मौ च शङ्खं सवनवत सर्वप्राणेन पाण्डवः ।। ३-१४६-५५ ।।

sanskrit

'Having sported there for a long time, he of immeasurable radiance ascended, eager to swiftly penetrate the forest filled with trees. Then, with all his might, the Pandava blew his loud, resounding conch.' ।। 3-146-55 ।।

english translation

tatò 'vagAhya vegena tada vanaM bahupAdapama dadhmau ca zaGkhaM savanavata sarvaprANena pANDavaH || 3-146-55 ||

hk transliteration