Mahabharat

Progress:48.4%

[ल] चङ्क्रम्यमाणः स तदा यवक्रीर अकुतॊभयः जगाम माधवे मासि रैभ्याश्रमपदं परति ।। ३-१३७-१ ।।

sanskrit

'Then, the fearless Yavakrita, while wandering about, went towards Raibhya's hermitage in the month of Madhava (spring).' ।। 3-137-1 ।।

english translation

[la] caGkramyamANaH sa tadA yavakrIra akutòbhayaH jagAma mAdhave mAsi raibhyAzramapadaM parati || 3-137-1 ||

hk transliteration

स ददर्शाश्रमे पुण्ये पुष्पितद्रुमभूषिते विचरन्तीं सनुषां तस्य किंनरीम इव भारत ।। ३-१३७-२ ।।

sanskrit

'One day, during the month of Chaitra, while wandering freely without fear, Yavakri came upon the hermitage of Raivya. O son of Bharata, in that enchanting hermitage, adorned with trees in full bloom, he saw Raivya's daughter-in-law walking gracefully, her beauty resembling that of a Kinnara woman.' ।। 3-137-2 ।।

english translation

sa dadarzAzrame puNye puSpitadrumabhUSite vicarantIM sanuSAM tasya kiMnarIma iva bhArata || 3-137-2 ||

hk transliteration

यवक्रीस ताम उवाचेदम उपतिष्ठस्व माम इति निर्लज्जॊ लज्जया युक्तां कामेन हृतचेतनः ।। ३-१३७-३ ।।

sanskrit

'Overcome by passion and senseless, Yavakri shamelessly spoke to the bashful maiden, saying, 'Be thou mine.' His mind led astray by lust, though she was already filled with modesty.' ।। 3-137-3 ।।

english translation

yavakrIsa tAma uvAcedama upatiSThasva mAma iti nirlajjò lajjayA yuktAM kAmena hRtacetanaH || 3-137-3 ||

hk transliteration

सा तस्य शीलम आज्ञाय तस्माच छापाच च बिभ्यती तेजस्वितां च रैभ्यस्य तथेत्य उक्त्वा जगाम सा ।। ३-१३७-४ ।।

sanskrit

'Fearing a curse and knowing his nature, yet mindful of Raivya’s power, she reluctantly agreed and approached him, saying, 'I consent.' After saying this, she left him and went away.' ।। 3-137-4 ।।

english translation

sA tasya zIlama AjJAya tasmAca chApAca ca bibhyatI tejasvitAM ca raibhyasya tathetya uktvA jagAma sA || 3-137-4 ||

hk transliteration

तत एकान्तम उन्नीय मज्जयाम आस भारत आजगाम तदा रैभ्यः सवम आश्रमम अरिंदम ।। ३-१३७-५ ।।

sanskrit

'Then, O son of Bharata, she took him aside in private and bound him. Upon returning to his hermitage, Raivya found his daughter-in-law, Paravasu’s wife, in tears.' ।। 3-137-5 ।।

english translation

tata ekAntama unnIya majjayAma Asa bhArata AjagAma tadA raibhyaH savama Azramama ariMdama || 3-137-5 ||

hk transliteration