Mahabharat

Progress:46.9%

उद्दालकस्य नियतः शिष्य एकॊ; नाम्ना कहॊडेति बभूव राजन शुश्रूषुर आचार्य वशानुवर्ती; दीर्घं कालं सॊ ऽधययनं चकार ।। ३-१३२-६ ।।

sanskrit

'Lomasa said, "The sage Uddālaka had a devoted disciple named Kahoda, a man of self-restraint and unwavering dedication to his teacher. After faithfully serving his preceptor for a long time and mastering the sacred scriptures, Kahoda was rewarded by his teacher."' ।। 3-132-6 ।।

english translation

uddAlakasya niyataH ziSya ekò; nAmnA kahòDeti babhUva rAjana zuzrUSura AcArya vazAnuvartI; dIrghaM kAlaM sò 'dhayayanaM cakAra || 3-132-6 ||

hk transliteration

तं वै विप्राः पर्यभवंश च शिष्यास; तं च जञात्वा विप्रकारं गुरुः सः तस्मै परादात सद्य एव शरुतं च; भार्यां च वै दुहितरं सवां सुजाताम ।। ३-१३२-७ ।।

sanskrit

'In recognition of his service and devotion, Uddālaka gave him his daughter, Sujātā, in marriage, along with profound knowledge of the Śāstras.' ।। 3-132-7 ।।

english translation

taM vai viprAH paryabhavaMza ca ziSyAsa; taM ca jaJAtvA viprakAraM guruH saH tasmai parAdAta sadya eva zarutaM ca; bhAryAM ca vai duhitaraM savAM sujAtAma || 3-132-7 ||

hk transliteration

तस्या गर्भः समभवद अग्निकल्पः; सॊ ऽधीयानं पितरम अथाभ्युवाच सर्वां रात्रिम अध्ययनं करॊषि; नेदं पितः सम्यग इवॊपवर्तते ।। ३-१३२-८ ।।

sanskrit

'She became with child, radiant as fire. While his father was engaged in his studies, the embryo, speaking from the womb, addressed him: "O father, you have been reading the whole night, yet I find that your reading is not correct."' ।। 3-132-8 ।।

english translation

tasyA garbhaH samabhavada agnikalpaH; sò 'dhIyAnaM pitarama athAbhyuvAca sarvAM rAtrima adhyayanaM karòSi; nedaM pitaH samyaga ivòpavartate || 3-132-8 ||

hk transliteration

उपालब्धः शिष्यमध्ये महर्षिः; स तं कॊपाद उदर सथं शशाप यस्मात कुक्षौ वर्तमानॊ बरवीषि; तस्माद वक्रॊ भवितास्य अष्ट कृत्वः ।। ३-१३२-९ ।।

sanskrit

'The great sage, being reproached among his disciples, became angry and cursed the one in the womb: 'Since you speak while still in the womb, therefore you shall become crooked/bent eight times.'' ।। 3-132-9 ।।

english translation

upAlabdhaH ziSyamadhye maharSiH; sa taM kòpAda udara sathaM zazApa yasmAta kukSau vartamAnò baravISi; tasmAda vakrò bhavitAsya aSTa kRtvaH || 3-132-9 ||

hk transliteration

स वै तथा वक्र एवाभ्यजायद; अष्टावक्रः परथितॊ वै महर्षिः तस्यासीद वै मातुलः शवेतकेतुः; स तेन तुल्यॊ वयसा बभूव ।। ३-१३२-१० ।।

sanskrit

'The child was thus born with a crooked body, and the great sage came to be known as Aṣṭāvakra from that moment on. He had an uncle named Śvetaketu, who was of the same age as him.' ।। 3-132-10 ।।

english translation

sa vai tathA vakra evAbhyajAyada; aSTAvakraH parathitò vai maharSiH tasyAsIda vai mAtulaH zavetaketuH; sa tena tulyò vayasA babhUva || 3-132-10 ||

hk transliteration