Mahabharat

Progress:44.3%

तां पश्यमानॊ विजने स रेमे परमद्युतिः कषाम कण्ठश च बरह्मर्षिस तपॊबलसमन्वितः ताम आबभाषे कल्याणीं सा चास्य न शृणॊति वै ।। ३-१२२-११ ।।

sanskrit

'Seeing her alone in the solitary forest, the ascetic of immense radiance was filled with desire. This regenerate sage, endowed with the power of his austerities and with a voice low and gentle, called out to the auspicious maiden, yet she did not hear him.' ।। 3-122-11 ।।

english translation

tAM pazyamAnò vijane sa reme paramadyutiH kaSAma kaNThaza ca barahmarSisa tapòbalasamanvitaH tAma AbabhASe kalyANIM sA cAsya na zRNòti vai || 3-122-11 ||

hk transliteration

ततः सुकन्या वल्मीके दृष्ट्वा भार्गव चक्षुषी कौतूहलात कण्टकेन बुद्धिमॊहबलात कृता ।। ३-१२२-१२ ।।

sanskrit

'Then, noticing the eyes of Bhrigu's son peering from the anthill, Sukanya, driven by curiosity and momentarily losing her composure, spoke up:' ।। 3-122-12 ।।

english translation

tataH sukanyA valmIke dRSTvA bhArgava cakSuSI kautUhalAta kaNTakena buddhimòhabalAta kRtA || 3-122-12 ||

hk transliteration

किं नु खल्व इदम इत्य उक्त्वा निर्बिभेदास्य लॊचने अक्रुध्यत स तया विद्धे नेत्रे परममन्युमान ततः शर्याति सैन्यस्य शकृन मूत्रं समावृणॊत ।। ३-१२२-१३ ।।

sanskrit

'What is this?" she exclaimed, and with thorns, she pierced the sage's eyes. As the thorns pricked him, he felt intense pain and was filled with rage. In his fury, he obstructed the calls of nature for Saryati's forces, causing great distress among the men.' ।। 3-122-13 ।।

english translation

kiM nu khalva idama itya uktvA nirbibhedAsya lòcane akrudhyata sa tayA viddhe netre paramamanyumAna tataH zaryAti sainyasya zakRna mUtraM samAvRNòta || 3-122-13 ||

hk transliteration

ततॊ रुद्धे शकृन मूत्रे सैन्यम आनाह दुःखितम तथागतम अभिप्रेक्ष्य पर्यपृच्छत स पार्थिवः ।। ३-१२२-१४ ।।

sanskrit

'Then, when the feces and urine were obstructed, the king summoned the distressed army. Looking at the arrived one, he inquired.' ।। 3-122-14 ।।

english translation

tatò ruddhe zakRna mUtre sainyama AnAha duHkhitama tathAgatama abhiprekSya paryapRcchata sa pArthivaH || 3-122-14 ||

hk transliteration

तपॊनित्यस्य वृद्धस्य रॊषणस्य विशेषतः केनापकृतम अद्येह भार्गवस्य महात्मनः जञातं वा यदि वाज्ञातं तद ऋतं बरूत माचिरम ।। ३-१२२-१५ ।।

sanskrit

'What has been done today to the great Bhargava (Parashurama) by someone, especially to the aggrieved old Rosha (Rama)? If known or unknown, speak the truth without delay.' ।। 3-122-15 ।।

english translation

tapònityasya vRddhasya ròSaNasya vizeSataH kenApakRtama adyeha bhArgavasya mahAtmanaH jaJAtaM vA yadi vAjJAtaM tada RtaM barUta mAcirama || 3-122-15 ||

hk transliteration