Mahabharat

Progress:44.2%

[ल] भृगॊर महर्षेः पुत्रॊ ऽभूच चयवनॊ नाम भार्गवः समीपे सरसः सॊ ऽसय तपस तेपे महाद्युतिः ।। ३-१२२-१ ।।

sanskrit

'Lomasa said, "A son was born to the great sage Bhrigu, named Chyavana. Possessing a radiant form, he began practicing severe austerities by the side of that lake."' ।। 3-122-1 ।।

english translation

[la] bhRgòra maharSeH putrò 'bhUca cayavanò nAma bhArgavaH samIpe sarasaH sò 'saya tapasa tepe mahAdyutiH || 3-122-1 ||

hk transliteration

सथाणुभूतॊ महातेजा वीर सथानेन पाण्डव अतिष्ठत सुबहून कालान एकदेशे विशां पते ।। ३-१२२-२ ।।

sanskrit

'And, O son of Pandu and protector of men, with immense energy, he assumed the steadfast Vira posture, remaining still and unmoving, like a lifeless pillar.' ।। 3-122-2 ।।

english translation

sathANubhUtò mahAtejA vIra sathAnena pANDava atiSThata subahUna kAlAna ekadeze vizAM pate || 3-122-2 ||

hk transliteration

स वल्मीकॊ ऽभवद ऋषिर लताभिर अभिसंवृतः कालेन महता राजन समाकीर्णः पिपीलिकैः ।। ३-१२२-३ ।।

sanskrit

'For ages, he stood in that very spot, becoming encased in an anthill overgrown with creeping plants.' ।। 3-122-3 ।।

english translation

sa valmIkò 'bhavada RSira latAbhira abhisaMvRtaH kAlena mahatA rAjana samAkIrNaH pipIlikaiH || 3-122-3 ||

hk transliteration

तथा स संवृतॊ धीमान मृत पिण्ड इव सर्वशः तप्यति सम तपॊ राजन वल्मीकेन समावृतः ।। ३-१२२-४ ।।

sanskrit

'Over a long period, swarms of ants gradually covered him until he looked just like a mound of earth. Enveloped on all sides by the anthill, the sage continued his intense austerities, undisturbed and resolute.' ।। 3-122-4 ।।

english translation

tathA sa saMvRtò dhImAna mRta piNDa iva sarvazaH tapyati sama tapò rAjana valmIkena samAvRtaH || 3-122-4 ||

hk transliteration

अथ दीर्घस्य कालस्य शर्यातिर नाम पार्थिवः आजगाम सरॊ रम्यं विहर्तुम इदम उत्तमम ।। ३-१२२-५ ।।

sanskrit

'After a long span of time, the ruler of the earth, named Saryati, arrived at this delightful and serene lake, seeking recreation.' ।। 3-122-5 ।।

english translation

atha dIrghasya kAlasya zaryAtira nAma pArthivaH AjagAma sarò ramyaM vihartuma idama uttamama || 3-122-5 ||

hk transliteration