Progress:41.5%

[वेष्या] ममाश्रमः काश्यप पुत्र रम्यस; तरियॊजनं शैलम इमं परेण तत्र सवधर्मॊ ऽनभिवानदं नॊ; न चॊदकं पाद्यम उपस्पृशामः ।। ३-१११-११ ।।

'The courtesan said, "O son of Kasyapa! Beyond that hill, which spans three yojanas, lies my delightful hermitage. In my faith, it is customary not to receive obeisance, nor do I touch water for washing my feet."' ।। 3-111-11 ।।

english translation

[veSyA] mamAzramaH kAzyapa putra ramyasa; tariyòjanaM zailama imaM pareNa tatra savadharmò 'nabhivAnadaM nò; na còdakaM pAdyama upaspRzAmaH || 3-111-11 ||

hk transliteration by Sanscript

[र] फलानि पक्वानि ददानि ते ऽहं; भल्लातकान्य आमलकानि चैव परूषकाणीङ्गुद धन्वनानि; परियालानां कामकारं कुरुष्व ।। ३-१११-१२ ।।

'TRishyasringa said, "Allow me to offer you ripe fruits, such as gallnuts, myrobalans, karushas, ingudas from sandy regions, and Indian figs. May you take delight in them!"' ।। 3-111-12 ।।

english translation

[ra] phalAni pakvAni dadAni te 'haM; bhallAtakAnya AmalakAni caiva parUSakANIGguda dhanvanAni; pariyAlAnAM kAmakAraM kuruSva || 3-111-12 ||

hk transliteration by Sanscript

[ल] सा तानि सर्वाणि विसर्जयित्वा; भक्षान महार्हान परददौ ततॊ ऽसमै तान्य ऋश्य शृङ्गस्य महारसानि; भृशं सुरूपाणि रुचिं ददुर हि ।। ३-१११-१३ ।।

'Lomasa said, "However, she discarded all those edible offerings and presented him with inappropriate foods. Yet, these were exceptionally pleasing to the eye and highly appealing to Rishyasringa"' ।। 3-111-13 ।।

english translation

[la] sA tAni sarvANi visarjayitvA; bhakSAna mahArhAna paradadau tatò 'samai tAnya Rzya zRGgasya mahArasAni; bhRzaM surUpANi ruciM dadura hi || 3-111-13 ||

hk transliteration by Sanscript

ददौ च माल्यानि सुगन्धवन्ति; चित्राणि वासांसि च भानुमन्ति पानानि चाग्र्याणि ततॊ मुमॊद; चिक्रीड चैव परजहास चैव ।। ३-१११-१४ ।।

'She adorned him with fragrant garlands, beautiful and radiant garments, and the finest drinks. Then she played, laughed, and enjoyed herself.' ।। 3-111-14 ।।

english translation

dadau ca mAlyAni sugandhavanti; citrANi vAsAMsi ca bhAnumanti pAnAni cAgryANi tatò mumòda; cikrIDa caiva parajahAsa caiva || 3-111-14 ||

hk transliteration by Sanscript

सा कन्दुकेनारमतास्य मूले; विभज्यमाना फलिता लतेव गात्रैश च गात्राणि निषेवमाणा; समाश्लिषच चासकृद ऋश्य शृङ्गम ।। ३-१११-१५ ।।

'As she played with a ball in his presence, she resembled a creeping plant that had been split in two. She gently touched his body with her own and repeatedly embraced Rishyasringa in her arms.' ।। 3-111-15 ।।

english translation

sA kandukenAramatAsya mUle; vibhajyamAnA phalitA lateva gAtraiza ca gAtrANi niSevamANA; samAzliSaca cAsakRda Rzya zRGgama || 3-111-15 ||

hk transliteration by Sanscript