Mahabharat

Progress:41.4%

सा तत्र गत्वा कुशला तपॊनित्यस्य संनिधौ आश्रमं तं समासाद्य ददर्श तम ऋषेः सुतम ।। ३-१११-६ ।।

sanskrit

'This astute woman approached the vicinity of the sage and, upon reaching the hermitage, caught sight of the saint's son.' ।। 3-111-6 ।।

english translation

sA tatra gatvA kuzalA tapònityasya saMnidhau AzramaM taM samAsAdya dadarza tama RSeH sutama || 3-111-6 ||

hk transliteration

[वेष्या] कच चिन मुने कुशलं तापसानां; कच चिच च वॊ मूलफलं परभूतम कच चिद भवान रमते चाश्रमे ऽसमिंस; तवां वै दरष्टुं सांप्रतम आगतॊ ऽसमि ।। ३-१११-७ ।।

sanskrit

'The courtesan said, "I hope, O saint, that all is well with the ascetics. I trust you have an abundant supply of fruits and roots, and that you take joy in this hermitage. Indeed, I have come to visit you now."' ।। 3-111-7 ।।

english translation

[veSyA] kaca cina mune kuzalaM tApasAnAM; kaca cica ca vò mUlaphalaM parabhUtama kaca cida bhavAna ramate cAzrame 'samiMsa; tavAM vai daraSTuM sAMpratama Agatò 'sami || 3-111-7 ||

hk transliteration

कच चित तपॊ वर्धते तापसानां; पिता च ते कच चिद अहीन तेजाः कच चित तवया परीयते चैव विप्र; कच चित सवाध्यायः करियत ऋश्य शृङ्ग ।। ३-१११-८ ।।

sanskrit

'I hope the practice of austerities among the saints is flourishing and that your father’s spirit remains strong and well pleased with you. O Rishyasringa of the priestly caste, I trust you are diligently pursuing your studies.' ।। 3-111-8 ।।

english translation

kaca cita tapò vardhate tApasAnAM; pitA ca te kaca cida ahIna tejAH kaca cita tavayA parIyate caiva vipra; kaca cita savAdhyAyaH kariyata Rzya zRGga || 3-111-8 ||

hk transliteration

[र] ऋद्धॊ भवाञ जयॊतिर इव परकाशते; मन्ये चाहं तवाम अभिवादनीयम पाद्यं वै ते संप्रदास्यामि कामाद; यथा धर्मं फलमूलानि चैव ।। ३-१११-९ ।।

sanskrit

'Rishyasringa said, "You radiate with a brilliance that resembles a mass of light, and I consider you worthy of reverence. Indeed, I shall offer you water for washing your feet, along with any fruits and roots that you may enjoy, for this is what my religion prescribes."' ।। 3-111-9 ।।

english translation

[ra] Rddhò bhavAJa jayòtira iva parakAzate; manye cAhaM tavAma abhivAdanIyama pAdyaM vai te saMpradAsyAmi kAmAda; yathA dharmaM phalamUlAni caiva || 3-111-9 ||

hk transliteration

कौश्यां बृस्याम आस्स्व यथॊपजॊषं; कृष्णाजिनेनावृतायां सुखायाम कव चाश्रमस तव किंनाम चेदं; वरतं बरह्मंश चरसि हि देव वत तवम ।। ३-१११-१० ।।

sanskrit

'Please, take a seat on this mat made of sacred grass, covered with a black deer skin, prepared for your comfort. And tell me, where is your hermitage? O Brahmana, you resemble a deity in your appearance.' ।। 3-111-10 ।।

english translation

kauzyAM bRsyAma Assva yathòpajòSaM; kRSNAjinenAvRtAyAM sukhAyAma kava cAzramasa tava kiMnAma cedaM; varataM barahmaMza carasi hi deva vata tavama || 3-111-10 ||

hk transliteration