Vishnu Sahasranama Stotram
Progress:84.3%
भारभृत् कथितो योगी योगीशः सर्वकामदः। आश्रमः श्रमणः क्षामः सुपर्णो वायुवाहनः॥९१॥
He is bhārabhṛt, the cosmic bearer who effortlessly carries the weight of the universe; glorified in all sacred texts as kathitaḥ, He is described as the ultimate yōgī, inwardly absorbed and self-controlled, and as yōgīśaḥ, the Lord who leads all yogis to liberation; He is also sarvakāmadaḥ, the fulfiller of every noble desire for the one who seeks Him with devotion. He is āśramaḥ, the sacred foundation upholding all stages of life and paths of renunciation; as śramaṇaḥ, He inspires the spiritual striving that leads to purity; kṣāmaḥ reflects His austere, tapas-filled nature; He is suparṇaḥ, the radiant-winged Garuda who soars beyond bondage; and vāyuvāhanaḥ, the one who guides the life-giving wind, subtle and all-pervading.
english translation
bhArabhRt kathito yogI yogIzaH sarvakAmadaH। AzramaH zramaNaH kSAmaH suparNo vAyuvAhanaH॥91॥
hk transliteration by Sanscriptधनुर्धरो धनुर्वेदो दण्डो दमयिता दमः। अपराजितः सर्वसहो नियन्ताऽनियमोऽयमः॥९२॥
He is dhanurdharaḥ, the wielder of the divine bow, ever ready to uphold dharma through righteous strength; dhanurvēdaḥ, the very knowledge and science of archery and cosmic warfare; daṇḍaḥ, the embodiment of discipline and divine justice; damayitā, the subduer of ego, pride, and adharma; and damaḥ, the inner restraint that leads the seeker toward Self-mastery and peace. He is aparājitaḥ – the one who can never be defeated, for He is supreme over all forces; sarvasahaḥ – infinitely tolerant, enduring everything with perfect equanimity; as niyantā, He governs all beings and movements in the cosmos; as niyamaḥ, He is the sacred observance that aligns life with higher truth; and as yamaḥ, He is the ultimate regulator who brings order, discipline, and balance to all existence.
english translation
dhanurdharo dhanurvedo daNDo damayitA damaH। aparAjitaH sarvasaho niyantA'niyamo'yamaH॥92॥
hk transliteration by Sanscriptसत्त्ववान् सात्त्विकः सत्यः सत्यधर्मपरायणः। अभिप्रायः प्रियार्होऽर्हः प्रियकृत् प्रीतिवर्धनः॥९३॥
As sattvavān, He is full of noble strength rooted in purity; sāttvikaḥ – ever established in the qualities of calmness, clarity, and harmony; He is satyaḥ, the very embodiment of eternal truth, and satyadharmaparāyaṇaḥ, meaning He is completely devoted to upholding truth and dharma in every aspect of the cosmos. He is abhiprāyaḥ, the noble intention and higher will behind all actions in the universe; priyārhaḥ, the most deserving of love and offerings; arhaḥ, worthy of all reverence; He is priyakṛt, the one who brings joy to His devotees, and prītivardhanaḥ, who ever increases divine love in the hearts of those who seek Him.
english translation
sattvavAn sAttvikaH satyaH satyadharmaparAyaNaH। abhiprAyaH priyArho'rhaH priyakRt prItivardhanaH॥93॥
hk transliteration by Sanscriptविहायसगतिर्ज्योतिः सुरुचिर्हुतभुग्विभुः। रविर्विरोचनः सूर्यः सविता रविलोचनः॥९४॥
He is vihāyasagatiḥ, whose movement is through the vastness of the sky, transcending all realms; jyōtiḥ, the eternal source of divine light; suruchiḥ, whose beauty and brilliance captivate the heart of the devotee; hutabhuk, the receiver of all offerings through sacred fire; and vibhuḥ, the all-pervading, limitless presence that sustains the universe. He is raviḥ, the life-giving radiance that nurtures all beings; virōchanaḥ, the one who shines brilliantly across the cosmos; as sūryaḥ and savitā, He is the sun and the primal force behind its illumination; and as ravilōchanaḥ, He is the eye of the sun itself — the ever-watching, all-seeing source of light and awareness.
english translation
vihAyasagatirjyotiH surucirhutabhugvibhuH। ravirvirocanaH sUryaH savitA ravilocanaH॥94॥
hk transliteration by Sanscriptअनन्तो हुतभुग्भोक्ता सुखदो नैकजोऽग्रजः। अनिर्विण्णः सदामर्षी लोकाधिष्ठानमद्भुतः॥९५॥
He is anantaḥ, the infinite one without beginning or end; hutabhuk, the divine receiver of sacrificial offerings; bhōktā, the true enjoyer of all actions and results; sukhadaḥ, the giver of lasting happiness to all devotees; naikajaḥ, born in many forms to protect dharma in every age; and agrajaḥ, the elder and foremost, who existed before all. He is anirviṇṇaḥ, never disinterested or weary, ever engaged in the well-being of the cosmos; sadāmarṣī, always patient and free from anger, even with the faults of the world; He is the lōkadhiṣṭhānam, the very foundation and support of all worlds; and adbhutaḥ, the wondrous and incomparable one, beyond imagination and awe-inspiring in every way.
english translation
ananto hutabhugbhoktA sukhado naikajo'grajaH। anirviNNaH sadAmarSI lokAdhiSThAnamadbhutaH॥95॥
hk transliteration by Sanscript