Vishnu Sahasranama Stotram

Progress:75.0%

x

तेजोवृषो द्युतिधरः सर्वशस्त्रभृतां वरः। प्रग्रहो निग्रहो व्यग्रो नैकशृङ्गो गदाग्रजः॥८१॥

He is tējō’vṛṣaḥ – the radiant shower of divine brilliance, like a sacred rain of spiritual energy; dyutidharaḥ – the bearer of immense splendor and light; and sarvaśastrabhṛtāṃvaraḥ – the supreme among all wielders of weapons, master of every celestial weapon and protector of dharma. He is pragrahaḥ – the controller who guides beings toward righteousness; nigrahaḥ – the subduer of the wicked and unrighteous; vyagraḥ – ever alert and engaged in cosmic responsibility; naikaśṛṅgaḥ – appearing in many forms of power and might, like with numerous horns or peaks of strength; and gadāgrajaḥ – the elder of Gada, signifying His royal lineage and seniority among divine warriors.

english translation

tejovRSo dyutidharaH sarvazastrabhRtAM varaH। pragraho nigraho vyagro naikazRGgo gadAgrajaH॥81॥

hk transliteration by Sanscript

चतुर्मूर्तिश्चतुर्बाहुश्चतुर्व्यूहश्चतुर्गतिः। चतुरात्मा चतुर्भावश्चतुर्वेदविदेकपात्॥८२॥

He is chaturmūrtiḥ – manifesting in four divine forms (like Vasudeva, Sankarshana, Pradyumna, and Aniruddha); chaturbāhuḥ – possessing four arms, symbolic of His all-pervading power and omnidirectional protection; chaturvyūhaḥ – the one who projects Himself into fourfold aspects for cosmic functions; and chaturgatiḥ – the goal of all four paths of liberation (karma, jnana, bhakti, and yoga). He is chaturātmā – present in the four states of consciousness (waking, dreaming, deep sleep, and turiya); chaturbhāvaḥ – the cause and essence of the fourfold creation; chaturvēdavit – the knower and revealer of all four Vedas; and ēkapāt – though manifesting in many ways, He remains the One undivided Reality, the single footstep upon which the entire universe rests.

english translation

caturmUrtizcaturbAhuzcaturvyUhazcaturgatiH। caturAtmA caturbhAvazcaturvedavidekapAt॥82॥

hk transliteration by Sanscript

समावर्तोऽनिवृत्तात्मा दुर्जयो दुरतिक्रमः। दुर्लभो दुर्गमो दुर्गो दुरावासो दुरारिहा॥८३॥

He is samāvartaḥ – the one who appears again and again for the protection of dharma, cycling through cosmic manifestations; nivṛttātmā – whose inner nature is detached and free from all worldly entanglements; durjayaḥ – impossible to conquer by force; and duratikramaḥ – whose will and law cannot be transgressed by any being, celestial or mortal. He is durlabhaḥ – extremely difficult to attain without deep devotion and purity; durgamaḥ – beyond the reach of the senses and mind; durgaḥ – the stronghold, the inner fortress of spiritual protection; durāvāsaḥ – not easily approachable by those bound by ego or impurity; and durārihā – the destroyer of powerful enemies, especially the enemies of inner ignorance and adharma.

english translation

samAvarto'nivRttAtmA durjayo duratikramaH। durlabho durgamo durgo durAvAso durArihA॥83॥

hk transliteration by Sanscript

शुभाङ्गो लोकसारङ्गः सुतन्तुस्तन्तुवर्धनः। इन्द्रकर्मा महाकर्मा कृतकर्मा कृतागमः॥८४॥

He is śubhāṅgaḥ – whose limbs radiate auspiciousness and divine beauty; lōkasāraṅgaḥ – who moves gracefully through the worlds like a divine swan, drawing the essence of all creation; sutantuḥ – the independent one, not bound by any external cause; and tantuvardhanaḥ – the one who extends and sustains the threads of cosmic order and creation. He performs deeds as mighty as those of Indra (indrakarmā), yet far surpasses them with His mahākarmā – His great, divine actions; He is kṛtakarmā – the accomplisher of all duties that uphold the cosmos; and kṛtāgamaḥ – the one who has established and revealed the sacred scriptures and eternal truths through divine experience.

english translation

zubhAGgo lokasAraGgaH sutantustantuvardhanaH। indrakarmA mahAkarmA kRtakarmA kRtAgamaH॥84॥

hk transliteration by Sanscript

उद्भवः सुन्दरः सुन्दो रत्ननाभः सुलोचनः। अर्को वाजसनः शृङ्गी जयन्तः सर्वविज्जयी॥८५॥

He is udbhavaḥ – the origin of all existence, from whom the universe emerges; sundaraḥ – beautiful in form and essence; sundaḥ – ever pure and radiant in character; ratnanābhaḥ – with a navel adorned by a shining gem, symbolizing the source of creation (Padmanabha); and sulōchanaḥ – with eyes so divine and auspicious that they captivate and bless all who behold Him. He is arkaḥ – brilliant like the sun, the dispeller of darkness; vājasanaḥ – the essence of the Yajurveda and the nourisher through sacred knowledge; śṛṅgī – one who is adorned with divine horns or symbols of power (possibly referring to Varaha form); jayantaḥ – ever victorious in all realms; and sarvavijjayī – the supreme conqueror, victorious over all knowledge systems, forces, and directions.

english translation

udbhavaH sundaraH sundo ratnanAbhaH sulocanaH। arko vAjasanaH zRGgI jayantaH sarvavijjayI॥85॥

hk transliteration by Sanscript