Vishnu Sahasranama Stotram
Progress:23.4%
उद्भवः क्षोभणो देवः श्रीगर्भः परमेश्वरः। करणं कारणं कर्ता विकर्ता गहनो गुहः॥४१॥
He is udbhavaḥ – the origin from whom all creation arises; kṣōbhaṇaḥ – the one who stirs the universe into activity; the supreme dēvaḥ – radiant and divine; śrīgarbhaḥ – holding within Himself all auspiciousness and prosperity; and paramēśvaraḥ – the highest Lord, transcending all deities and realms. He is the ultimate karaṇam – the instrument of all action, and kāraṇam – the cause behind all existence; the kartā – doer of all deeds, and vikartā – the one who performs through infinite forms; gahanaḥ – unfathomable in depth, and guhaḥ – the one who dwells in the secret cave of the heart, hidden from ordinary perception.
english translation
udbhavaH kSobhaNo devaH zrIgarbhaH paramezvaraH। karaNaM kAraNaM kartA vikartA gahano guhaH॥41॥
hk transliteration by Sanscriptव्यवसायो व्यवस्थानः संस्थानः स्थानदो ध्रुवः। परर्द्धिः परमस्पष्टस्तुष्टः पुष्टः शुभेक्षणः॥४२॥
He is the unwavering will that drives all existence (vyavasāyaḥ), the one who establishes and upholds universal order (vyavasthānaḥ), the very structure of creation itself (saṃsthānaḥ), the giver of rightful positions to all beings (sthānadaḥ), and the eternal, immovable reality that remains constant amidst change (dhruvaḥ). He is of supreme excellence and spiritual wealth (parardhiḥ), the highest truth that shines clearly to the realized (paramaspaṣṭaḥ); ever content in His own nature (tuṣṭaḥ), the nourisher of all beings (puṣṭaḥ), and the one whose very glance is auspicious and filled with divine grace (śubhēkṣaṇaḥ).
english translation
vyavasAyo vyavasthAnaH saMsthAnaH sthAnado dhruvaH। pararddhiH paramaspaSTastuSTaH puSTaH zubhekSaNaH॥42॥
hk transliteration by Sanscriptरामो विरामो विरजो मार्गो नेयो नयोऽनयः। वीरः शक्तिमतां श्रेष्ठो धर्मो धर्मविदुत्तमः॥४३॥
He is rāmaḥ – the source of bliss and strength; the supreme virāmaḥ in whom all journeys and efforts come to peaceful rest; virajaḥ – untouched by any impurity; the path of truth itself (mārgaḥ), the one who leads with wisdom (nayaḥ), and beyond all duality of right and wrong (anayaḥ). He is vīraḥ – the valiant Lord, unmatched in courage; the most exalted among those with divine power (śaktimatāṃ śrēṣṭhaḥ); and the highest knower of what is righteous and unrighteous (dharmō-dharma-vid-uttamaḥ), ever guiding all beings with flawless discernment.
english translation
rAmo virAmo virajo mArgo neyo nayo'nayaH। vIraH zaktimatAM zreSTho dharmo dharmaviduttamaH॥43॥
hk transliteration by Sanscriptवैकुण्ठः पुरुषः प्राणः प्राणदः प्रणवः पृथुः। हिरण्यगर्भः शत्रुघ्नो व्याप्तो वायुरधोक्षजः॥४४॥
He is Vaikuṇṭhaḥ – the supreme abode of bliss beyond all sorrow, the eternal phuruṣaḥ who pervades all existence; He is the very life-force itself (prāṇaḥ), the one who bestows it upon all beings (prāṇadaḥ); the sacred sound praṇavaḥ (Om) that represents the Absolute; and pṛthuḥ – vast, expansive, and all-encompassing in form and glory. He is ḥiraṇyagarbhaḥ – the golden womb from which all creation springs; śatrughnaḥ – the destroyer of all enemies, both internal and external; vyāptaḥ – present everywhere, pervading all things; vāyuḥ – subtle and life-sustaining like the wind; and adhōkṣajaḥ – the transcendent Lord, beyond perception by the senses or intellect.
english translation
vaikuNThaH puruSaH prANaH prANadaH praNavaH pRthuH। hiraNyagarbhaH zatrughno vyApto vAyuradhokSajaH॥44॥
hk transliteration by Sanscriptऋतुः सुदर्शनः कालः परमेष्ठी परिग्रहः। उग्रः संवत्सरो दक्षो विश्रामो विश्वदक्षिणः॥४५॥
He is ṛtuḥ – the divine cycle of seasons that sustains order in nature; śudarśanaḥ – the one with the brilliant and auspicious vision that removes ignorance and evil; khālaḥ – the eternal time itself that governs all beings; pharamēṣṭhī – the supreme Lord seated above all; and pharigrahaḥ – the one who embraces and contains all within Himself. He is ūgraḥ – fierce and formidable in destroying adharma; śaṃvatsaraḥ – the cycle of the cosmic year that marks divine order; ḍakṣaḥ – skilled and capable in all actions; Viśrāmaḥ – the ultimate resting place and refuge of all beings; and Viśvadakṣiṇaḥ – the benefactor who gives freely and graciously to the entire universe.
english translation
RtuH sudarzanaH kAlaH parameSThI parigrahaH। ugraH saMvatsaro dakSo vizrAmo vizvadakSiNaH॥45॥
hk transliteration by Sanscript