Ramayana
Progress:50.2%
ध्रुवमद्यैवसंहृष्टालब्धलक्षाःप्लवङ्गमाः । आरोक्ष्यन्तीहदुर्गाणिलङ्काद्वाराणिसर्वशः ॥ ६-६८-१६
"Having found an opportunity, all the Vanaras, highly rejoiced, on this very day, will surely climb over the gates of forts of Lanka all over, determined." ॥ 6-68-16॥
english translation
dhruvamadyaivasaMhRSTAlabdhalakSAHplavaGgamAH । ArokSyantIhadurgANilaGkAdvArANisarvazaH ॥ 6-68-16
hk transliteration by Sanscriptराज्येननास्तिमेकार्यंकिंकरिष्यामिसीतया । कुम्भकर्णविहीनस्यजीवितेनास्तिमेमतिः ॥ ६-६८-१७
"I have no purpose with the kingdom. What will I do with Sita? I have lost my life and mind with Kumbhakarna's death." ॥ 6-68-17॥
english translation
rAjyenanAstimekAryaMkiMkariSyAmisItayA । kumbhakarNavihInasyajIvitenAstimematiH ॥ 6-68-17
hk transliteration by Sanscriptयद्यहंभ्रातृहन्तारं न हन्मियुधिराघवम् । ननुमेमरणंश्रेयो न चेदंव्यर्थजीवितम् ॥ ६-६८-१८
"If I do not kill Raghava who killed my brother in battle it is a waste of my life." Thus, thought Ravana. ॥ 6-68-18॥
english translation
yadyahaMbhrAtRhantAraM na hanmiyudhirAghavam । nanumemaraNaMzreyo na cedaMvyarthajIvitam ॥ 6-68-18
hk transliteration by Sanscriptअद्यैवतंगमिष्यामिदेशंयत्रानुजोमम । न हिभ्रातृ़न् समुत्सृज्यक्षणंजीवितमुत्सहे ॥ ६-६८-१९
"This very day, this very minute I shall reach the region where my brother died, I have no interest in life." ॥ 6-68-19॥
english translation
adyaivataMgamiSyAmidezaMyatrAnujomama । na hibhrAtR़n samutsRjyakSaNaMjIvitamutsahe ॥ 6-68-19
hk transliteration by Sanscriptदेवाहिमांहसिष्यन्तिदृष्टवापूर्वापकारिणम् । कथमिन्द्रंजयिष्यामिकुम्भकर्ण हतेत्वयि ॥ ६-६८-२०
"Devatas who were harmed by me earlier will laugh at me now that Kumbhakarna is slain. How will I win Indra?" ॥ 6-68-20॥
english translation
devAhimAMhasiSyantidRSTavApUrvApakAriNam । kathamindraMjayiSyAmikumbhakarNa hatetvayi ॥ 6-68-20
hk transliteration by Sanscript