Ramayana

Progress:50.2%

ध्रुवमद्यैवसंहृष्टालब्धलक्षाःप्लवङ्गमाः | आरोक्ष्यन्तीहदुर्गाणिलङ्काद्वाराणिसर्वशः || ६-६८-१६

sanskrit

"Having found an opportunity, all the Vanaras, highly rejoiced, on this very day, will surely climb over the gates of forts of Lanka all over, determined." [6-68-16]

english translation

dhruvamadyaivasaMhRSTAlabdhalakSAHplavaGgamAH | ArokSyantIhadurgANilaGkAdvArANisarvazaH || 6-68-16

hk transliteration

राज्येननास्तिमेकार्यंकिंकरिष्यामिसीतया | कुम्भकर्णविहीनस्यजीवितेनास्तिमेमतिः || ६-६८-१७

sanskrit

"I have no purpose with the kingdom. What will I do with Sita? I have lost my life and mind with Kumbhakarna's death." [6-68-17]

english translation

rAjyenanAstimekAryaMkiMkariSyAmisItayA | kumbhakarNavihInasyajIvitenAstimematiH || 6-68-17

hk transliteration

यद्यहंभ्रातृहन्तारं न हन्मियुधिराघवम् | ननुमेमरणंश्रेयो न चेदंव्यर्थजीवितम् || ६-६८-१८

sanskrit

"If I do not kill Raghava who killed my brother in battle it is a waste of my life." Thus, thought Ravana. [6-68-18]

english translation

yadyahaMbhrAtRhantAraM na hanmiyudhirAghavam | nanumemaraNaMzreyo na cedaMvyarthajIvitam || 6-68-18

hk transliteration

अद्यैवतंगमिष्यामिदेशंयत्रानुजोमम | न हिभ्रातृ़न् समुत्सृज्यक्षणंजीवितमुत्सहे || ६-६८-१९

sanskrit

"This very day, this very minute I shall reach the region where my brother died, I have no interest in life." [6-68-19]

english translation

adyaivataMgamiSyAmidezaMyatrAnujomama | na hibhrAtR़n samutsRjyakSaNaMjIvitamutsahe || 6-68-19

hk transliteration

देवाहिमांहसिष्यन्तिदृष्टवापूर्वापकारिणम् | कथमिन्द्रंजयिष्यामिकुम्भकर्ण हतेत्वयि || ६-६८-२०

sanskrit

"Devatas who were harmed by me earlier will laugh at me now that Kumbhakarna is slain. How will I win Indra?" [6-68-20]

english translation

devAhimAMhasiSyantidRSTavApUrvApakAriNam | kathamindraMjayiSyAmikumbhakarNa hatetvayi || 6-68-20

hk transliteration