Ramayana

Progress:47.7%

तस्मिन् प्लवगशार्दूले विसम्ज्ञे पतिते भुवि | तचुछूलम् समुपादाय सुग्रीवमभिदुद्रुवे || ६-६७-५१

When the tiger among the monkeys fell unconscious on ground, Kumbhakarna rushed towards Sugriva taking out the pike. [6-67-51]

english translation

tasmin plavagazArdUle visamjJe patite bhuvi | tacuchUlam samupAdAya sugrIvamabhidudruve || 6-67-51

hk transliteration by Sanscript

तमापतन्तंसम्प्रेक्ष्यकुम्भकर्णंमहाबलम् | उत्पपाततदावीरस्सुग्रीवोवानराधिपः || ६-६७-५२

Valiant Sugriva, seeing the mighty Kumbhakarna coming towards him jumped (in excitement). [6-67-52]

english translation

tamApatantaMsamprekSyakumbhakarNaMmahAbalam | utpapAtatadAvIrassugrIvovAnarAdhipaH || 6-67-52

hk transliteration by Sanscript

स पर्वताग्रमुत्क्षिप्यसमाविध्यमहाबलः | अभिदुद्राववेगेनकुम्भकर्णंमहाबलम् || ६-६७-५३

Sugriva, of great prowess lifting a mountain peak, whirled it round and round and darted towards Kumbhakarna swiftly. [6-67-53]

english translation

sa parvatAgramutkSipyasamAvidhyamahAbalaH | abhidudrAvavegenakumbhakarNaMmahAbalam || 6-67-53

hk transliteration by Sanscript

तमापतन्तं सम्प्रेक्ष्य कुम्भकर्णः प्लवंगमम् | तस्थौ विवृतसर्वाङ्गो वानरेन्द्रस्य संमुखः || ६-६७-५४

Kumbhakarna, looking at the monkey Lord advancing towards him, stood in front of all limbs braced. [6-67-54]

english translation

tamApatantaM samprekSya kumbhakarNaH plavaMgamam | tasthau vivRtasarvAGgo vAnarendrasya saMmukhaH || 6-67-54

hk transliteration by Sanscript

कपिशोणितदिग्धाङ्गंभक्ष्यन्तंप्लवङ्गमान् | कुम्भकर्णंस्थितंदृष्टवासुग्रीवोवाक्यमब्रवीत् || ६-६७-५५

Sugriva spoke these words seeing Kumbhakarna who stood smeared with the blood of Vanaras and eating monkeys. [6-67-55]

english translation

kapizoNitadigdhAGgaMbhakSyantaMplavaGgamAn | kumbhakarNaMsthitaMdRSTavAsugrIvovAkyamabravIt || 6-67-55

hk transliteration by Sanscript