Ramayana

Progress:47.8%

पातिताश्च त्वया वीराः कृतं कर्म सुदुष्करम् | भक्षितानि च सैन्यानि प्राप्तं ते परमम् यशः || ६-६७-५६

"You struck down eminent monkeys. You have done a very difficult act. You have devoured the armies. You obtained a great fame." [6-67-56]

english translation

pAtitAzca tvayA vIrAH kRtaM karma suduSkaram | bhakSitAni ca sainyAni prAptaM te paramam yazaH || 6-67-56

hk transliteration by Sanscript

त्वजतद्वानरानीकंप्राकृतैःकिंकरिष्यसि | सहस्वैकंनिपातंमेपर्वतस्यास्यराक्षस || ६-६७-५७

"Leave that army of monkeys. What will you do with these common beings? O Rakshasa! You bear up against the falling of this one mountain being hurled by me." [6-67-57]

english translation

tvajatadvAnarAnIkaMprAkRtaiHkiMkariSyasi | sahasvaikaMnipAtaMmeparvatasyAsyarAkSasa || 6-67-57

hk transliteration by Sanscript

तद्वाक्यंहरिराजस्यसत्त्वधैर्यसमन्वितम् | श्रुत्वाराक्षसशार्दूलःकुम्भकर्णोऽब्रवीद्वचः || ६-६७-५८

Hearing the king of Vanara's words of courage and strength, the tiger among Rakshasas, Kumbhakarna spoke these words. [6-67-58]

english translation

tadvAkyaMharirAjasyasattvadhairyasamanvitam | zrutvArAkSasazArdUlaHkumbhakarNo'bravIdvacaH || 6-67-58

hk transliteration by Sanscript

प्रजापतेस्तुपौत्रस्त्वंतथैवरक्षरजस्सुतः | श्रुतपौरुषसम्पन्नःकस्माद्गर्जसिवानर || ६-६७-५९

"O Vanara! You are the grandson of creator Brahma and son of Rksharaja, endowed with fortitude and so roaring like this." [6-67-59]

english translation

prajApatestupautrastvaMtathaivarakSarajassutaH | zrutapauruSasampannaHkasmAdgarjasivAnara || 6-67-59

hk transliteration by Sanscript

स कुम्भकर्णस्यवचोनिशम्यव्याविध्यशैलंसहसामुमोच | तेनाजघानोरसिकुम्भकर्णंशैलेनवज्राशनिसन्निभेन || ६-६७-६०

On hearing Kumbhakarna's words, Sugriva forcibly discharged a mountain resembling a thunderbolt on the chest of Kumbhakarna. [6-67-60]

english translation

sa kumbhakarNasyavaconizamyavyAvidhyazailaMsahasAmumoca | tenAjaghAnorasikumbhakarNaMzailenavajrAzanisannibhena || 6-67-60

hk transliteration by Sanscript