Ramayana

Progress:47.4%

प्रक्षिप्ताःकुम्बकर्णेनवक्त्रेपातालसन्निभे | नासापुटाभ्यांनिर्जग्मुःकर्णाभ्यांचैववानराः || ६-६७-३६

sanskrit

As Kumbhakarna thrust Vanaras into his mouth, the Vanaras came out through his nostrils and also through his ears. [6-67-36]

english translation

prakSiptAHkumbakarNenavaktrepAtAlasannibhe | nAsApuTAbhyAMnirjagmuHkarNAbhyAMcaivavAnarAH || 6-67-36

hk transliteration

भक्ष्यन्भृशसङ्क्रुद्धो हरीन् पर्वतसन्निभः | बभञ्जवानरान् सर्वान् सङ्क्रुद्धोराक्षसोत्तमः || ६-६७-३७

sanskrit

The foremost of the Rakshasas, who resembled a mountain became enraged and mutilated the Vanaras and (before) devouring them. [6-67-37]

english translation

bhakSyanbhRzasaGkruddho harIn parvatasannibhaH | babhaJjavAnarAn sarvAn saGkruddhorAkSasottamaH || 6-67-37

hk transliteration

मांसशोणितसंक्लेदाकुर्वन् भूमिं स राक्षसः | चचारहरिनैन्येषुकालानगिरिवमूर्छितः || ६-६७-३८

sanskrit

That terrible Rakshasa swooning and wetting the ground with flesh and blood ranged through the army of Vanaras like fire at the time of dissolution of the universe. [6-67-38]

english translation

mAMsazoNitasaMkledAkurvan bhUmiM sa rAkSasaH | cacAraharinainyeSukAlAnagirivamUrchitaH || 6-67-38

hk transliteration

वज्रहस्तो यथा शक्रः पाशहस्त इवान्तकः | शूलहस्तो बभौ कुम्भकर्णो महाबलः || ६-६७-३९

sanskrit

Holding pike in hand, mighty Kumbhakarna was shining in the battlefield like Indra holding thunderbolt, and like Lord of Death holding the noose. [6-67-39]

english translation

vajrahasto yathA zakraH pAzahasta ivAntakaH | zUlahasto babhau kumbhakarNo mahAbalaH || 6-67-39

hk transliteration

यथा शुष्काण्यरण्यानि ग्रीष्मे दहति पावकः | तथा वानरसैन्यानि कुम्भकर्णो ददाह सः || ६-६७-४०

sanskrit

Just as fire god consumes dried forest in summer, Kumbhakarna was consuming the Vanara army. [6-67-40]

english translation

yathA zuSkANyaraNyAni grISme dahati pAvakaH | tathA vAnarasainyAni kumbhakarNo dadAha saH || 6-67-40

hk transliteration