Ramayana

Progress:91.5%

इमामपिविशालाक्षींरक्षितांस्वेनतेजसा | रावणोनातिवर्तेतवेलामिवमहोदधिः || ६-१२१-१६

"Naturally she is selfeffulgent and can protect herself. Will Ravana be able to violate broad eyed Janakijust as the great ocean can't cross the bounds." [6-121-16]

english translation

imAmapivizAlAkSIMrakSitAMsvenatejasA | rAvaNonAtivartetavelAmivamahodadhiH || 6-121-16

hk transliteration by Sanscript

प्रत्ययार्थंतुलोकानांत्रयाणांसत्यसंश्रयः | उपेक्षेचापिवैदेहींप्रविशन्तींहुताशनम् || ६-१२१-१७

"As I am a follower of truth only, to convince the three worlds I was disregarding Vaidehi entering fire." [6-121-17]

english translation

pratyayArthaMtulokAnAMtrayANAMsatyasaMzrayaH | upekSecApivaidehIMpravizantIMhutAzanam || 6-121-17

hk transliteration by Sanscript

न हिशक्तःसुदुष्टात्मामनसापिहिमैथिलीम् | प्रधर्षयितुमप्राप्यांदीप्तामग्निशिखामिव || ६-१२१-१८

"It could not be possible for the evil minded Rakshasa to access or lay thoughts on Mythili who was glowing like flames of fire." [6-121-18]

english translation

na hizaktaHsuduSTAtmAmanasApihimaithilIm | pradharSayitumaprApyAMdIptAmagnizikhAmiva || 6-121-18

hk transliteration by Sanscript

नेयमर्हतिचैश्वर्यंरावणान्तःपुरेशुभा | अनन्याहिमयासीताभास्करेणप्रभायथा || ६-१२१-१९

"Auspicious Sita would not have cared for the fortunes in the gynaeceum of Ravana. She is just like the radiance of the sun attached to the sun, attached to me and none other." [6-121-19]

english translation

neyamarhaticaizvaryaMrAvaNAntaHpurezubhA | ananyAhimayAsItAbhAskareNaprabhAyathA || 6-121-19

hk transliteration by Sanscript

विशुद्धात्रिषुलोकेषुमैथिलीजनकात्मजा । न विहातुंमयाशक्याकीर्तिरात्ववतायथा || ६-१२१-२०

"Sita, the daughter of Janaka, is completely pure in her character, in all the three worlds and can no longer be renounced by me, as a good name cannot be cast aside by a prudent man." [6-121-20]

english translation

vizuddhAtriSulokeSumaithilIjanakAtmajA | na vihAtuMmayAzakyAkIrtirAtvavatAyathA || 6-121-20

hk transliteration by Sanscript