Ramayana
Progress:86.5%
साहंबन्धुजनैर्हीनाहीनानाथेन च त्वया । विहीनाकामभोगैश्चशोचिष्येशाश्वतीस्समाः ॥ ६-११४-६१
"Disconnected with relatives, forsaken by you also, deprived of sensual pleasures, I shall grieve permanently." ॥ 6-114-61॥
english translation
sAhaMbandhujanairhInAhInAnAthena ca tvayA । vihInAkAmabhogaizcazociSyezAzvatIssamAH ॥ 6-114-61
hk transliteration by Sanscriptप्रपन्नोदीर्घमध्वानंराजन्नद्यसुदुर्गमम् । नयमामपिदुःखार्तां न वर्तिष्येत्वयाविना ॥ ६-११४-६२
"O king! Today, take me on your journey which is very difficult. Stricken with sorrow I cannot live without you." ॥ 6-114-62॥
english translation
prapannodIrghamadhvAnaMrAjannadyasudurgamam । nayamAmapiduHkhArtAM na vartiSyetvayAvinA ॥ 6-114-62
hk transliteration by Sanscriptकस्मात्त्वंमांविहायेहकृपणांगन्तुमिच्छसि । दीनांविलपतींमन्दांकिंवामांनाभिभाषसे ॥ ६-११४-६३
"Why do you intend to go, leaving me here, miserable as I am? Why do you not speak to me, a sad and lamenting creature, and unfortunate as I am?" ॥ 6-114-63॥
english translation
kasmAttvaMmAMvihAyehakRpaNAMgantumicchasi । dInAMvilapatIMmandAMkiMvAmAMnAbhibhASase ॥ 6-114-63
hk transliteration by Sanscriptदृष्टवा न खल्वभिक्रुद्धोमामिहानवकुण्ठिताम् । निर्गतांनगरद्वारात्पद्भ्यामेवागतांप्रभो ॥ ६-११४-६४
"O Lord! Are you not indeed enraged, in seeing me on foot in this way out through the city-gate, unveiled and come on foot in the way? ॥ 6-114-64॥
english translation
dRSTavA na khalvabhikruddhomAmihAnavakuNThitAm । nirgatAMnagaradvArAtpadbhyAmevAgatAMprabho ॥ 6-114-64
hk transliteration by Sanscriptपश्येष्टदारदारांस्तेभ्रष्टलज्जावकुण्ठितान् । बहिर्निष्पतितान्सर्वान्कथंदृष्टवा न कुप्यसि ॥ ६-११४-६५
"O lover of wives! Your wives have come out leaving their veils from their abode to see you. See them, and how is it that you are not angry?" ॥ 6-114-65॥
english translation
pazyeSTadAradArAMstebhraSTalajjAvakuNThitAn । bahirniSpatitAnsarvAnkathaMdRSTavA na kupyasi ॥ 6-114-65
hk transliteration by Sanscript