Ramayana

Progress:81.5%

तवविश्रामहेतोस्तुतथैषांरथवाजिनाम् । रौद्रंवर्जयताखेदंक्षमंकृतमिदंमया ॥ ६-१०६-२१

"The reason for retreating in this way is to give you rest and relieve the horses from the terrible feat and fatigue. I deserve to be excused for this action." ॥ 6-106-21॥

english translation

tavavizrAmahetostutathaiSAMrathavAjinAm । raudraMvarjayatAkhedaMkSamaMkRtamidaMmayA ॥ 6-106-21

hk transliteration by Sanscript

स्वेच्छयान मयावीररथोऽयमपवाहितः । भर्तृस्नेहपरीतेनमयेदंयत्कृतंप्रभो ॥ ६-१०६-२२

"Heroic Lord! I have not brought back this chariot independently (without thinking). I have acted in friendliness to the master (to give rest) not otherwise." ॥ 6-106-22॥

english translation

svecchayAna mayAvIraratho'yamapavAhitaH । bhartRsnehaparItenamayedaMyatkRtaMprabho ॥ 6-106-22

hk transliteration by Sanscript

आज्ञापययथातत्त्वंवक्ष्यस्यरिनिषूदन । तत्करिष्याम्यहंवीरगतानृण्येनचेतसा ॥ ६-१०६-२३

"O annihilator of enemies! O hero! Give me a command! I will do that which you will enjoin me to do, with due attention and with a mind which feels relieved of all that is due." ॥ 6-106-23॥

english translation

AjJApayayathAtattvaMvakSyasyariniSUdana । tatkariSyAmyahaMvIragatAnRNyenacetasA ॥ 6-106-23

hk transliteration by Sanscript

सन्तुष्टस्तेनवाक्येनरावणस्तस्यसारथेः । प्रशस्यैनंबहुविधंयुद्धलुब्धोऽब्रवीदिदम् ॥ ६-१०६-२४

Ravana was fully satisfied with the words of the charioteer. He praised the charioteer in many ways and spoke like this desiring to wage war. ॥ 6-106-24॥

english translation

santuSTastenavAkyenarAvaNastasyasAratheH । prazasyainaMbahuvidhaMyuddhalubdho'bravIdidam ॥ 6-106-24

hk transliteration by Sanscript

रथंशीघ्रमिदंसूतराघवाभिमुखंनय । नाहत्वासमरेशत्रून्निवर्तिष्यतिरावणः ॥ ६-१०६-२५

"O charioteer! Take this chariot quickly towards Raghava. Ravana does not turn back in battle, without killing his enemies." ॥ 6-106-25॥

english translation

rathaMzIghramidaMsUtarAghavAbhimukhaMnaya । nAhatvAsamarezatrUnnivartiSyatirAvaNaH ॥ 6-106-25

hk transliteration by Sanscript