Ramayana
Progress:81.5%
तवविश्रामहेतोस्तुतथैषांरथवाजिनाम् । रौद्रंवर्जयताखेदंक्षमंकृतमिदंमया ॥ ६-१०६-२१
"The reason for retreating in this way is to give you rest and relieve the horses from the terrible feat and fatigue. I deserve to be excused for this action." ॥ 6-106-21॥
english translation
tavavizrAmahetostutathaiSAMrathavAjinAm । raudraMvarjayatAkhedaMkSamaMkRtamidaMmayA ॥ 6-106-21
hk transliteration by Sanscriptस्वेच्छयान मयावीररथोऽयमपवाहितः । भर्तृस्नेहपरीतेनमयेदंयत्कृतंप्रभो ॥ ६-१०६-२२
"Heroic Lord! I have not brought back this chariot independently (without thinking). I have acted in friendliness to the master (to give rest) not otherwise." ॥ 6-106-22॥
english translation
svecchayAna mayAvIraratho'yamapavAhitaH । bhartRsnehaparItenamayedaMyatkRtaMprabho ॥ 6-106-22
hk transliteration by Sanscriptआज्ञापययथातत्त्वंवक्ष्यस्यरिनिषूदन । तत्करिष्याम्यहंवीरगतानृण्येनचेतसा ॥ ६-१०६-२३
"O annihilator of enemies! O hero! Give me a command! I will do that which you will enjoin me to do, with due attention and with a mind which feels relieved of all that is due." ॥ 6-106-23॥
english translation
AjJApayayathAtattvaMvakSyasyariniSUdana । tatkariSyAmyahaMvIragatAnRNyenacetasA ॥ 6-106-23
hk transliteration by Sanscriptसन्तुष्टस्तेनवाक्येनरावणस्तस्यसारथेः । प्रशस्यैनंबहुविधंयुद्धलुब्धोऽब्रवीदिदम् ॥ ६-१०६-२४
Ravana was fully satisfied with the words of the charioteer. He praised the charioteer in many ways and spoke like this desiring to wage war. ॥ 6-106-24॥
english translation
santuSTastenavAkyenarAvaNastasyasAratheH । prazasyainaMbahuvidhaMyuddhalubdho'bravIdidam ॥ 6-106-24
hk transliteration by Sanscriptरथंशीघ्रमिदंसूतराघवाभिमुखंनय । नाहत्वासमरेशत्रून्निवर्तिष्यतिरावणः ॥ ६-१०६-२५
"O charioteer! Take this chariot quickly towards Raghava. Ravana does not turn back in battle, without killing his enemies." ॥ 6-106-25॥
english translation
rathaMzIghramidaMsUtarAghavAbhimukhaMnaya । nAhatvAsamarezatrUnnivartiSyatirAvaNaH ॥ 6-106-25
hk transliteration by Sanscript