Mahabharat
Progress:29.7%
देव्यास तु दक्षिणार्धेन रथावर्तॊ नराधिप तत्रारॊहेत धर्मज्ञ शरदधानॊ जितेन्द्रियः महादेव परसादाद धि गच्छेत परमं गतिम ॥ ३-८२-२१ ॥
'To the southern part of this sacred site of the Goddess lies a tirtha called Rathavarta. O king, one should approach that place with a devoted heart and senses under control. By this, through the grace of Mahadeva, one attaineth to an exalted state.' ॥ 3-82-21 ॥
english translation
devyAsa tu dakSiNArdhena rathAvartò narAdhipa tatrAròheta dharmajJa zaradadhAnò jitendriyaH mahAdeva parasAdAda dhi gaccheta paramaM gatima ॥ 3-82-21 ॥
hk transliteration by Sanscriptपरदक्षिणम उपावृत्य गच्छेत भरतर्षभ धारां नाम महाप्राज्ञ सर्वपापप्रणाशिनीम तत्र सनात्वा नरव्याघ्र न शॊचति नराधिप ॥ ३-८२-२२ ॥
'After circumambulating the sacred site, one should proceed to the tirtha known as Dhara, which cleanses all sins, O bull of the Bharata race. Bathing there, O tiger among men, a person is liberated from all sorrow.' ॥ 3-82-22 ॥
english translation
paradakSiNama upAvRtya gaccheta bharatarSabha dhArAM nAma mahAprAjJa sarvapApapraNAzinIma tatra sanAtvA naravyAghra na zòcati narAdhipa ॥ 3-82-22 ॥
hk transliteration by Sanscriptततॊ गच्छेत धर्मज्ञ नमस्कृत्य महागिरिम सवर्गद्वारेण यत तुल्यं गङ्गा दवारं न संशयः ॥ ३-८२-२३ ॥
'Then, O virtuous one, after bowing to the great mountain Himavat, one should proceed to the source of the Ganges, which, without doubt, resembles the gateway to heaven.' ॥ 3-82-23 ॥
english translation
tatò gaccheta dharmajJa namaskRtya mahAgirima savargadvAreNa yata tulyaM gaGgA davAraM na saMzayaH ॥ 3-82-23 ॥
hk transliteration by Sanscriptतत्राभिषेकं कुर्वीत कॊटितीर्थे समाहितः पुण्डरीकम अवाप्नॊति कुलं चैव समुद्धरेत ॥ ३-८२-२४ ॥
'There, with a concentrated mind, one should bathe in the tirtha known as Koti. By doing so, one attains the merit of the Pundarika sacrifice and uplifts their lineage.' ॥ 3-82-24 ॥
english translation
tatrAbhiSekaM kurvIta kòTitIrthe samAhitaH puNDarIkama avApnòti kulaM caiva samuddhareta ॥ 3-82-24 ॥
hk transliteration by Sanscriptसप्त गङ्गे तरिगङ्गे च शक्रावर्ते च तर्पयन देवान पितॄंश च विधिवत पुण्यलॊके महीयते ॥ ३-८२-२५ ॥
'By residing there for just one night, one attains the merit of donating a thousand kine. Offering water oblations to the gods and the Pitris at Saptaganga, Triganga, and Sakravarta, one becomes revered in the realm of the virtuous.' ॥ 3-82-25 ॥
english translation
sapta gaGge tarigaGge ca zakrAvarte ca tarpayana devAna pitRRMza ca vidhivata puNyalòke mahIyate ॥ 3-82-25 ॥
hk transliteration by Sanscript