Mahabharat

Progress:32.1%

देव्यास तु दक्षिणार्धेन रथावर्तॊ नराधिप तत्रारॊहेत धर्मज्ञ शरदधानॊ जितेन्द्रियः महादेव परसादाद धि गच्छेत परमं गतिम ।। ३-८२-२१ ।।

sanskrit

'To the southern part of this sacred site of the Goddess lies a tirtha called Rathavarta. O king, one should approach that place with a devoted heart and senses under control. By this, through the grace of Mahadeva, one attaineth to an exalted state.' ।। 3-82-21 ।।

english translation

devyAsa tu dakSiNArdhena rathAvartò narAdhipa tatrAròheta dharmajJa zaradadhAnò jitendriyaH mahAdeva parasAdAda dhi gaccheta paramaM gatima || 3-82-21 ||

hk transliteration by Sanscript

परदक्षिणम उपावृत्य गच्छेत भरतर्षभ धारां नाम महाप्राज्ञ सर्वपापप्रणाशिनीम तत्र सनात्वा नरव्याघ्र न शॊचति नराधिप ।। ३-८२-२२ ।।

sanskrit

'After circumambulating the sacred site, one should proceed to the tirtha known as Dhara, which cleanses all sins, O bull of the Bharata race. Bathing there, O tiger among men, a person is liberated from all sorrow.' ।। 3-82-22 ।।

english translation

paradakSiNama upAvRtya gaccheta bharatarSabha dhArAM nAma mahAprAjJa sarvapApapraNAzinIma tatra sanAtvA naravyAghra na zòcati narAdhipa || 3-82-22 ||

hk transliteration by Sanscript

ततॊ गच्छेत धर्मज्ञ नमस्कृत्य महागिरिम सवर्गद्वारेण यत तुल्यं गङ्गा दवारं न संशयः ।। ३-८२-२३ ।।

sanskrit

'Then, O virtuous one, after bowing to the great mountain Himavat, one should proceed to the source of the Ganges, which, without doubt, resembles the gateway to heaven.' ।। 3-82-23 ।।

english translation

tatò gaccheta dharmajJa namaskRtya mahAgirima savargadvAreNa yata tulyaM gaGgA davAraM na saMzayaH || 3-82-23 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्राभिषेकं कुर्वीत कॊटितीर्थे समाहितः पुण्डरीकम अवाप्नॊति कुलं चैव समुद्धरेत ।। ३-८२-२४ ।।

sanskrit

'There, with a concentrated mind, one should bathe in the tirtha known as Koti. By doing so, one attains the merit of the Pundarika sacrifice and uplifts their lineage.' ।। 3-82-24 ।।

english translation

tatrAbhiSekaM kurvIta kòTitIrthe samAhitaH puNDarIkama avApnòti kulaM caiva samuddhareta || 3-82-24 ||

hk transliteration by Sanscript

सप्त गङ्गे तरिगङ्गे च शक्रावर्ते च तर्पयन देवान पितॄंश च विधिवत पुण्यलॊके महीयते ।। ३-८२-२५ ।।

sanskrit

'By residing there for just one night, one attains the merit of donating a thousand kine. Offering water oblations to the gods and the Pitris at Saptaganga, Triganga, and Sakravarta, one becomes revered in the realm of the virtuous.' ।। 3-82-25 ।।

english translation

sapta gaGge tarigaGge ca zakrAvarte ca tarpayana devAna pitRRMza ca vidhivata puNyalòke mahIyate || 3-82-25 ||

hk transliteration by Sanscript