Mahabharat
Progress:29.7%
ततः कनखले सनात्वा तरिरात्रॊपॊषितॊ नरः अश्वमेधम अवाप्नॊति सवर्गलॊकं च गच्छति ॥ ३-८२-२६ ॥
'After bathing at Kanakhala and observing a fast for three nights, one attains the merit of the horse-sacrifice and ascends to the heavenly realms.' ॥ 3-82-26 ॥
english translation
tataH kanakhale sanAtvA tarirAtròpòSitò naraH azvamedhama avApnòti savargalòkaM ca gacchati ॥ 3-82-26 ॥
hk transliteration by Sanscriptकपिला वटं च गच्छेत तीर्थसेवी नराधिप उष्यैकां रजनीं तत्र गॊसहस्रफलं लभेत ॥ ३-८२-२७ ॥
'Then, O lord of men, the pilgrim should proceed to Kapilavata. By fasting for one night there, he attains the merit of donating a thousand cows.' ॥ 3-82-27 ॥
english translation
kapilA vaTaM ca gaccheta tIrthasevI narAdhipa uSyaikAM rajanIM tatra gòsahasraphalaM labheta ॥ 3-82-27 ॥
hk transliteration by Sanscriptनागराजस्य राजेन्द्र कपिलस्य महात्मनाः तीर्थं कुरु वरश्रेष्ठ सर्वलॊकेषु विश्रुतम ॥ ३-८२-२८ ॥
'O king, there exists a tirtha of the illustrious Kapila, the king of the Nagas, which is renowned, O best of the Kurus, throughout all the worlds.' ॥ 3-82-28 ॥
english translation
nAgarAjasya rAjendra kapilasya mahAtmanAH tIrthaM kuru varazreSTha sarvalòkeSu vizrutama ॥ 3-82-28 ॥
hk transliteration by Sanscriptतत्राभिषेकं कुर्वीत नागतीर्थे नराधिप कपिलानां सहस्रस्य फलं पराप्नॊति मानवः ॥ ३-८२-२९ ॥
'By bathing at the Nagatirtha, O king, one attains the merit of donating a thousand Kapila cows.' ॥ 3-82-29 ॥
english translation
tatrAbhiSekaM kurvIta nAgatIrthe narAdhipa kapilAnAM sahasrasya phalaM parApnòti mAnavaH ॥ 3-82-29 ॥
hk transliteration by Sanscriptततॊ ललितिकां गच्छेच छंतनॊर तीर्थम उत्तमम तत्र सनात्वा नरॊ राजन न दुर्गतिम अवाप्नुयात ॥ ३-८२-३० ॥
'Next, one should journey to the revered tirtha of Santanu, known as Lalitika. Bathing there, O king, one never falls into distress.' ॥ 3-82-30 ॥
english translation
tatò lalitikAM gaccheca chaMtanòra tIrthama uttamama tatra sanAtvA narò rAjana na durgatima avApnuyAta ॥ 3-82-30 ॥
hk transliteration by Sanscript