Mahabharat

Progress:28.4%

अथ विप्रॊषितं वीरं पाञ्चाली मध्यमं पतिम समरन्ती पाण्डवश्रेष्ठम इदं वचनम अब्रवीत ।। ३-७९-११ ।।

sanskrit

'The princess of Panchala, recalling her third husband, spoke to the distressed Yudhishthira and said:' ।। 3-79-11 ।।

english translation

atha vipròSitaM vIraM pAJcAlI madhyamaM patima samarantI pANDavazreSThama idaM vacanama abravIta || 3-79-11 ||

hk transliteration

यॊ ऽरजुनेनार्जुनस तुल्यॊ दविबाहुर बहु बाहुना तम ऋते पाण्डवश्रेष्ठं वनं न परतिभाति मे शून्याम इव च पश्यामि तत्र तत्र महीम इमाम ।। ३-७९-१२ ।।

sanskrit

'Alas, without that foremost of the Pandavas, this forest appears utterly devoid of beauty in my eyes. That Arjuna, who, with his two arms, rivals the thousand-armed Arjuna of old, is greatly missed.' ।। 3-79-12 ।।

english translation

yò 'rajunenArjunasa tulyò davibAhura bahu bAhunA tama Rte pANDavazreSThaM vanaM na paratibhAti me zUnyAma iva ca pazyAmi tatra tatra mahIma imAma || 3-79-12 ||

hk transliteration

बह्वाश्चर्यम इदं चापि वनं कुसुमितद्रुमम न तथा रमणीयं मे तम ऋते सव्यसाचिनम ।। ३-७९-१३ ।।

sanskrit

'Without him, wherever I gaze, this earth appears desolate. Even this forest, adorned with blooming trees and filled with wonders, seems far less enchanting in Arjuna's absence.' ।। 3-79-13 ।।

english translation

bahvAzcaryama idaM cApi vanaM kusumitadrumama na tathA ramaNIyaM me tama Rte savyasAcinama || 3-79-13 ||

hk transliteration

नीलाम्बुदसमप्रख्यं मत्तमातङ्गविक्रमम तम ऋते पुण्डरीकाक्षं काम्यकं नातिभाति मे ।। ३-७९-१४ ।।

sanskrit

'Without him, who is as dark as a mass of blue clouds, possesses the might of a raging elephant, and whose eyes are like the petals of a lotus, this Kamyaka forest fails to enchant me.' ।। 3-79-14 ।।

english translation

nIlAmbudasamaprakhyaM mattamAtaGgavikramama tama Rte puNDarIkAkSaM kAmyakaM nAtibhAti me || 3-79-14 ||

hk transliteration

यस्य सम धनुषॊ घॊषः शरूयते ऽशनिनिस्वनः न लभे शर्म तं राजन समरन्ती सव्यसाचिनम ।। ३-७९-१५ ।।

sanskrit

'Recalling that hero, skilled in drawing the bow with his left hand, whose bowstring twangs like the roar of thunder, I find no happiness, O king!' ।। 3-79-15 ।।

english translation

yasya sama dhanuSò ghòSaH zarUyate 'zaninisvanaH na labhe zarma taM rAjana samarantI savyasAcinama || 3-79-15 ||

hk transliteration