Mahabharat

Progress:25.2%

दमयन्त्य उवाच न माम अर्हसि कल्याण पापेन परिशङ्कितुम मया हि देवान उत्सृज्य वृतस तवं निषधाधिप ॥ ३-७५-१ ॥

'O blessed one, it is not fitting for you to suspect any fault in me. O ruler of the Nishadhas, I choose you as my lord, surpassing even the celestial beings.' ॥ 3-75-1 ॥

english translation

damayantya uvAca na mAma arhasi kalyANa pApena parizaGkituma mayA hi devAna utsRjya vRtasa tavaM niSadhAdhipa ॥ 3-75-1 ॥

hk transliteration by Sanscript

तवाभिगमनार्थं तु सर्वतॊ बराह्मणा गताः वाक्यानि मम गाथाभिर गायमाना दिशॊ दश ॥ ३-७५-२ ॥

'The Brahmanas journeyed far and wide, even to the edges of the horizon, spreading my words in song to bring you here.' ॥ 3-75-2 ॥

english translation

tavAbhigamanArthaM tu sarvatò barAhmaNA gatAH vAkyAni mama gAthAbhira gAyamAnA dizò daza ॥ 3-75-2 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततस तवां बराह्मणॊ विद्वान पर्णादॊ नाम पार्थिव अभ्यगच्छत कॊसलायाम ऋतुपर्णनिवेशने ॥ ३-७५-३ ॥

'At last, O king, a learned Brahmana named Parnada found you in Kosala, in the palace of Rituparna.' ॥ 3-75-3 ॥

english translation

tatasa tavAM barAhmaNò vidvAna parNAdò nAma pArthiva abhyagacchata kòsalAyAma RtuparNanivezane ॥ 3-75-3 ॥

hk transliteration by Sanscript

तेन वाक्ये हृते सम्यक परतिवाक्ये तथाहृते उपायॊ ऽयं मया दृष्टॊ नैषधानयने तव ॥ ३-७५-४ ॥

'When you responded appropriately to his words, it was then, O Naishadha, that I devised this plan to bring you back.' ॥ 3-75-4 ॥

english translation

tena vAkye hRte samyaka parativAkye tathAhRte upAyò 'yaM mayA dRSTò naiSadhAnayane tava ॥ 3-75-4 ॥

hk transliteration by Sanscript

तवाम ऋते न हि लॊके ऽनय एकाह्ना पृथिवीपते समर्थॊ यॊजनशतं गन्तुम अश्वैर नराधिप ॥ ३-७५-५ ॥

'Except for you, O lord of the earth, there is no one in this world capable of covering a hundred yojanas in a single day with horses, O King.' ॥ 3-75-5 ॥

english translation

tavAma Rte na hi lòke 'naya ekAhnA pRthivIpate samarthò yòjanazataM gantuma azvaira narAdhipa ॥ 3-75-5 ॥

hk transliteration by Sanscript