Mahabharat

Progress:27.2%

कथं नु नारी भर्तारम अनुरक्तम अनुव्रतम उत्सृज्य वरयेद अन्यं यथा तवं भीरु कर्हि चित ।। ३-७४-२१ ।।

sanskrit

'How could a woman choose another man, abandoning her devoted and faithful husband, as you once did, O timid one?' ।। 3-74-21 ।।

english translation

kathaM nu nArI bhartArama anuraktama anuvratama utsRjya varayeda anyaM yathA tavaM bhIru karhi cita || 3-74-21 ||

hk transliteration

दूताश चरन्ति पृथिवीं कृत्स्नां नृपतिशासनात भैमी किल सम भर्तारं दवितीयं वरयिष्यति ।। ३-७४-२२ ।।

sanskrit

'But tell me, O timid one, can any woman forsake her devoted husband to choose another, as you have?' ।। 3-74-22 ।।

english translation

dUtAza caranti pRthivIM kRtsnAM nRpatizAsanAta bhaimI kila sama bhartAraM davitIyaM varayiSyati || 3-74-22 ||

hk transliteration

सवैरवृत्ता यथाकामम अनुरूपम इवात्मनाः शरुत्वैव चैवं तवरितॊ भाङ्गस्वरिर उपस्थितः ।। ३-७४-२३ ।।

sanskrit

'Acting freely and according to her wishes, she will choose one who is fitting for herself. Upon hearing this, Bhima's daughter hastened, her heart in turmoil.' ।। 3-74-23 ।।

english translation

savairavRttA yathAkAmama anurUpama ivAtmanAH zarutvaiva caivaM tavaritò bhAGgasvarira upasthitaH || 3-74-23 ||

hk transliteration

दमयन्ती तु तच छरुत्वा नलस्य परिदेवितम पराञ्जलिर वेपमाना च भीता वचनम अब्रवीत ।। ३-७४-२४ ।।

sanskrit

'Upon hearing this, the son of Bhangasura has arrived here. Alarmed by Nala's lamentations, Damayanti, trembling and with joined hands, said:' ।। 3-74-24 ।।

english translation

damayantI tu taca charutvA nalasya paridevitama parAJjalira vepamAnA ca bhItA vacanama abravIta || 3-74-24 ||

hk transliteration