Mahabharat
Progress:25.2%
कथं नु नारी भर्तारम अनुरक्तम अनुव्रतम उत्सृज्य वरयेद अन्यं यथा तवं भीरु कर्हि चित ॥ ३-७४-२१ ॥
'How could a woman choose another man, abandoning her devoted and faithful husband, as you once did, O timid one?' ॥ 3-74-21 ॥
english translation
kathaM nu nArI bhartArama anuraktama anuvratama utsRjya varayeda anyaM yathA tavaM bhIru karhi cita ॥ 3-74-21 ॥
hk transliteration by Sanscriptदूताश चरन्ति पृथिवीं कृत्स्नां नृपतिशासनात भैमी किल सम भर्तारं दवितीयं वरयिष्यति ॥ ३-७४-२२ ॥
'But tell me, O timid one, can any woman forsake her devoted husband to choose another, as you have?' ॥ 3-74-22 ॥
english translation
dUtAza caranti pRthivIM kRtsnAM nRpatizAsanAta bhaimI kila sama bhartAraM davitIyaM varayiSyati ॥ 3-74-22 ॥
hk transliteration by Sanscriptसवैरवृत्ता यथाकामम अनुरूपम इवात्मनाः शरुत्वैव चैवं तवरितॊ भाङ्गस्वरिर उपस्थितः ॥ ३-७४-२३ ॥
'Acting freely and according to her wishes, she will choose one who is fitting for herself. Upon hearing this, Bhima's daughter hastened, her heart in turmoil.' ॥ 3-74-23 ॥
english translation
savairavRttA yathAkAmama anurUpama ivAtmanAH zarutvaiva caivaM tavaritò bhAGgasvarira upasthitaH ॥ 3-74-23 ॥
hk transliteration by Sanscriptदमयन्ती तु तच छरुत्वा नलस्य परिदेवितम पराञ्जलिर वेपमाना च भीता वचनम अब्रवीत ॥ ३-७४-२४ ॥
'Upon hearing this, the son of Bhangasura has arrived here. Alarmed by Nala's lamentations, Damayanti, trembling and with joined hands, said:' ॥ 3-74-24 ॥
english translation
damayantI tu taca charutvA nalasya paridevitama parAJjalira vepamAnA ca bhItA vacanama abravIta ॥ 3-74-24 ॥
hk transliteration by Sanscript