Mahabharat

Progress:23.3%

अथार्धरात्रसमये निःशब्दस्तिमिते तदा सुप्ते सार्थे परिश्रान्ते हस्तियूथम उपागमत पानीयार्थं गिरिनदीं मदप्रस्रवणाविलाम ।। ३-६२-६ ।।

sanskrit

'At the hour of midnight, when all was hushed and the weary caravan had fallen asleep, a herd of wild elephants, drawn to a mountain stream to drink from its water tainted by their own intoxicating juice, spotted the caravan along with its numerous domesticated elephants.' ।। 3-62-6 ।।

english translation

athArdharAtrasamaye niHzabdastimite tadA supte sArthe parizrAnte hastiyUthama upAgamata pAnIyArthaM girinadIM madaprasravaNAvilAma || 3-62-6 ||

hk transliteration

मार्गं संरुध्य संसुप्तं पद्मिन्याः सार्थम उत्तमम सुप्तं ममर्द सहसा चेष्टमानं महीतले ।। ३-६२-७ ।।

sanskrit

'Seeing their familiar companions, the wild elephants became enraged and, with their intoxication spilling over, charged fiercely at the caravan, intent on destruction.' ।। 3-62-7 ।।

english translation

mArgaM saMrudhya saMsuptaM padminyAH sArthama uttamama suptaM mamarda sahasA ceSTamAnaM mahItale || 3-62-7 ||

hk transliteration

हाहारवं परमुञ्चन्तः सार्थिकाः शरणार्थिनः वनगुल्मांश च धावन्तॊ निद्रान्धा महतॊ भयात के चिद दन्तैः करैः के चित के चित पद्भ्यां हता नराः ।। ३-६२-८ ।।

sanskrit

'Uttering loud cries, the caravan travelers seeking shelter Ran through the forest thickets, blinded by sleep, in great fear Some men were struck by tusks, some by hands, and some by feet.' ।। 3-62-8 ।।

english translation

hAhAravaM paramuJcantaH sArthikAH zaraNArthinaH vanagulmAMza ca dhAvantò nidrAndhA mahatò bhayAta ke cida dantaiH karaiH ke cita ke cita padbhyAM hatA narAH || 3-62-8 ||

hk transliteration

गॊखरॊष्ट्राश्वबहुलं पदातिजनसंकुलम भयार्तं धावमानं तत परस्परहतं तदा ।। ३-६२-९ ।।

sanskrit

'Crowded with cows, donkeys, camels, horses, and many people on foot That [group], struck by fear, was then running, colliding with one another.' ।। 3-62-9 ।।

english translation

gòkharòSTrAzvabahulaM padAtijanasaMkulama bhayArtaM dhAvamAnaM tata parasparahataM tadA || 3-62-9 ||

hk transliteration

घॊरान नादान विमुञ्चन्तॊ निपेतुर धरणीतले वृक्षेष्व आसज्य संभग्नाः पतिता विषमेषु च तथा तन निहतं सर्वं समृद्धं सार्थमण्डलम ।। ३-६२-१० ।।

sanskrit

'Some cried out loudly as they fell to the ground, while others, in fear, scrambled up trees, and some stumbled on the uneven terrain. O king, thus unexpectedly attacked by the large herd of elephants, the prosperous caravan suffered tremendous losses.' ।। 3-62-10 ।।

english translation

ghòrAna nAdAna vimuJcantò nipetura dharaNItale vRkSeSva Asajya saMbhagnAH patitA viSameSu ca tathA tana nihataM sarvaM samRddhaM sArthamaNDalama || 3-62-10 ||

hk transliteration