Progress:98.6%

[वै] स तव अमॊघान इषून मुक्त्वा तृष्णयाभिप्रपीडितः अविज्ञायैव तान परश्नान पीत्वैव निपपात ह ।। ३-२९६-३१ ।।

'Thus addressed, Pritha’s son Dhananjaya—who was skilled even in drawing the bow with his left hand—ignored those words, drank the water, and immediately fell down dead.' ।। 3-296-31 ।।

english translation

[vai] sa tava amòghAna iSUna muktvA tRSNayAbhiprapIDitaH avijJAyaiva tAna paraznAna pItvaiva nipapAta ha || 3-296-31 ||

hk transliteration by Sanscript

अथाब्रवीद भीमसेनं कुन्तीपुत्रॊ युधिष्ठिरः नकुलः सहदेवश च बीभत्सुश चापराजितः ।। ३-२९६-३२ ।।

'Seeing Dhananjaya’s delay, Kunti’s son Yudhishthira spoke to Bhimasena:' ।। 3-296-32 ।।

english translation

athAbravIda bhImasenaM kuntIputrò yudhiSThiraH nakulaH sahadevaza ca bIbhatsuza cAparAjitaH || 3-296-32 ||

hk transliteration by Sanscript

चिरं गतास तॊयहेतॊर न चागच्छन्ति भारत तांश चैवानय भद्रं ते पानीयं च तवम आनय ।। ३-२९६-३३ ।।

'O vanquisher of foes, Nakula, Sahadeva, and Vibhatsu have been gone a long time to fetch water, yet they have not returned, O Bharata! May fortune be with you—go and bring them back along with the water!' ।। 3-296-33 ।।

english translation

ciraM gatAsa tòyahetòra na cAgacchanti bhArata tAMza caivAnaya bhadraM te pAnIyaM ca tavama Anaya || 3-296-33 ||

hk transliteration by Sanscript

भीमसेनस तथेत्य उक्त्वा तां दिशं पत्यपद्यत यत्र ते पुरुषव्याघ्रा भरातरॊ ऽसय निपातिताः ।। ३-२९६-३४ ।।

'Thereupon, saying “So be it,” Bhimasena set out toward the place where those tigers among men—his brothers—lay fallen.' ।। 3-296-34 ।।

english translation

bhImasenasa tathetya uktvA tAM dizaM patyapadyata yatra te puruSavyAghrA bharAtarò 'saya nipAtitAH || 3-296-34 ||

hk transliteration by Sanscript

तान दृष्ट्वा दुःखितॊ भीमस तृषया च परपीडितः अमन्यत महाबाहुः कर्म तद यक्षरक्षसाम स चिन्तयाम आस तदा यॊद्धव्यं धरुवम अद्य मे ।। ३-२९६-३५ ।।

'Seeing them, though tormented by thirst himself, Bhima was deeply distressed. The mighty warrior believed their downfall to be the work of some Yaksha or Rakshasa. He then resolved, ‘Today I must engage in a decisive battle.'' ।। 3-296-35 ।।

english translation

tAna dRSTvA duHkhitò bhImasa tRSayA ca parapIDitaH amanyata mahAbAhuH karma tada yakSarakSasAma sa cintayAma Asa tadA yòddhavyaM dharuvama adya me || 3-296-35 ||

hk transliteration by Sanscript